por el concepto impositivo de SANCIONES

German translation: Bußgeldbescheid (Erklärung siehe unten)

19:22 Feb 21, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Steuerverfahren
Spanish term or phrase: por el concepto impositivo de SANCIONES
Das Rubrum einer Widerspruchsentscheidung in einem Steuerverfahren lautet:

DESESTIMAR el presente RECURSO DE REPOSICIÓN, confirmando el acto administrativo objeto de impugnación, ***por el concepto impositivo de SANCIONES***

Mit dem eingesternten Teil kann ich wenig anfangen.
Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 22:25
German translation:Bußgeldbescheid (Erklärung siehe unten)
Explanation:
Es handelt sich um eine etwas umständliche Formulierung für das, was man abgekürzt einfach mit "Bußgeldbescheid" übersetzen kann (und m.E. auch sollte):

acto administrativo = Verwaltungsakt
por el concepto impositivo = mit dem Gegenstand abgabenrechtlicher Art
de sanciones = der [Geld]Buße (verwaltungsrechtliche Sanktion)
objeto de impugnación = [je nach gewählter Übersetzung des Rechtsbehelfs:] widerspruchsgegenständlich / einspruchsgegenständlich / (neutraler:) anfechtungsgegenständlich

Ein (abgabenrechtlicher) Bußgeldbescheid ist bekanntlich ein VA abgabenrechtlicher Art der eine verwaltungsrechtliche Sanktion oder "Buße" (namentlich eine "Geldbuße") zum Gegenstand hat.

Übersetzungsvorschlag:

Der vorliegende Widerspruch [Deiner Übersetzung folgend] wird abgewiesen [oder: abgelehnt/ diesem wird nicht stattgegeben] und der widerspruchsgegenständliche [oder: einspruchsgegenständliche/angefochtene] Bußgeldbescheid wird bestätigt.
Selected response from:

MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 22:25
Grading comment
Super erklärt, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bußgeldbescheid (Erklärung siehe unten)
MALTE STADTLANDER


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bußgeldbescheid (Erklärung siehe unten)


Explanation:
Es handelt sich um eine etwas umständliche Formulierung für das, was man abgekürzt einfach mit "Bußgeldbescheid" übersetzen kann (und m.E. auch sollte):

acto administrativo = Verwaltungsakt
por el concepto impositivo = mit dem Gegenstand abgabenrechtlicher Art
de sanciones = der [Geld]Buße (verwaltungsrechtliche Sanktion)
objeto de impugnación = [je nach gewählter Übersetzung des Rechtsbehelfs:] widerspruchsgegenständlich / einspruchsgegenständlich / (neutraler:) anfechtungsgegenständlich

Ein (abgabenrechtlicher) Bußgeldbescheid ist bekanntlich ein VA abgabenrechtlicher Art der eine verwaltungsrechtliche Sanktion oder "Buße" (namentlich eine "Geldbuße") zum Gegenstand hat.

Übersetzungsvorschlag:

Der vorliegende Widerspruch [Deiner Übersetzung folgend] wird abgewiesen [oder: abgelehnt/ diesem wird nicht stattgegeben] und der widerspruchsgegenständliche [oder: einspruchsgegenständliche/angefochtene] Bußgeldbescheid wird bestätigt.


MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 22:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Grading comment
Super erklärt, danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search