Instrumentos de descripción

18:18 Dec 18, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: Instrumentos de descripción
INSTRUMENTOS DE DESCRIPCIÓN DE FUENTES HISTORIOGRÁFICAS
(section in academic journal)
broca
Local time: 02:16


Summary of answers provided
4 +1Tools for describing historical documents
Lauren Jasie
3description tools for historiographic sources
fruproz


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
description tools for historiographic sources


Explanation:
my try

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-12-18 18:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/other/2822284-i...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-12-18 18:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

Historiographic sources:
http://www.drps.ed.ac.uk/12-13_archive_at_01-09-12/dpt/cxpgh...

fruproz
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Frutos. A ver qué opinan los demás. Veo que hay más entradas en Google para "historiographical" que para "historiographic" (sources)

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Instrumentos de descripción de fuentes historiográficas
Tools for describing historical documents


Explanation:
Broca - after reading the abstract that you provide, I think that the best translation is "tools for describing historical documents." Below, I discuss my translations of the different parts of the term.

"Instrumentos de descripción": The term "description tool" seems to exist, but a Google search reveals that it is used mostly in information technology (informática). From the abstract, this does not seem to be the case, so I highly recommend going with "tools for describing."

"Fuentes historiográficas: From the abstract, it is clear that the author is analyzing historical texts in a certain topic area ("subsección Guerra - Suministros"); the author is discussing texts on history, not texts on historiography. Thus, in English, "historical sources" seems to me to be a better translation than "historiographical sources." Also, if all of the sources are primary sources, "historical documents" works better than "historical sources"; however, since we do not know if other types of sources are included, I'd stick with "historical sources."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-18 21:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Tools for describing historical sources"

Lauren Jasie
Mexico
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
1223 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search