fait-man

Italian translation: self made man, uno che si è fatto da sé

10:53 Sep 25, 2012
French to Italian translations [PRO]
Other / denuncia
French term or phrase: fait-man
Bonjour.

Je trouve cette expression dans une phrase où l'on dit "Jean dit qu'il est un "fait-man".

Puis-je l'interpréter comme un "self made man"?
J'ai cherché partout mais je n'ai rien trouvé.

Merci à tous.
momo savino
Switzerland
Local time: 13:47
Italian translation:self made man, uno che si è fatto da sé
Explanation:

presumendo che il personaggio si sia goffamente appropriato dell'espressione inglese

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2012-09-29 10:51:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

risposta all'asker:
anche se non la prendevo in considerazione all'inizio, con il contesto più chiaro, mi è sembrata probabile questa spiegazione (indipendentemente dal fatto che l'avevi formulata ... infatti non condivido lo spaccare i punti in due a chi si è messo al servizio dell'altrui traduzione, se mi permetti questo commento) ;-)
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 13:47
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4jeans fatto a mano
Carole Poirey
3uomo fatto
ADA DE MICHELI
3self made man, uno che si è fatto da sé
Françoise Vogel
2fusto
Ivana Giuliani
2maturo/giudizioso /saggio
Elena Zanetti


Discussion entries: 6





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fusto


Explanation:
qualcosa mi dice che significa fico/bono potrebbe essere nel tuo contesto

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2012-09-25 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

ma occorre più contesto

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
maturo/giudizioso /saggio


Explanation:
fait in francese vuole dire maturo...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 13:47
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uomo fatto


Explanation:
cioè maturo, si dice "uomo fatto" per indicare un uomo maturo.

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jeans fatto a mano


Explanation:
Jamais entendu parlé d'un homme " fait man "

La voglio sparare : e se fosse un pantalone in jeans fatto a mano ?

http://www.cnrtl.fr/definition/jean

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2012-09-25 19:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

Jamais vu non plus un blue-jean fatto a mano mais au moins ça a un sens

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2012-09-25 19:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

d'où l'intérêt d'avoir la phrase et le contexte

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2012-09-26 14:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

Una persona concreta : Una persona di fatti non di parole

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2012-09-26 14:06:23 GMT)
--------------------------------------------------

una persona concreta, determinata

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
self made man, uno che si è fatto da sé


Explanation:

presumendo che il personaggio si sia goffamente appropriato dell'espressione inglese

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2012-09-29 10:51:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

risposta all'asker:
anche se non la prendevo in considerazione all'inizio, con il contesto più chiaro, mi è sembrata probabile questa spiegazione (indipendentemente dal fatto che l'avevi formulata ... infatti non condivido lo spaccare i punti in due a chi si è messo al servizio dell'altrui traduzione, se mi permetti questo commento) ;-)

Françoise Vogel
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74
Notes to answerer
Asker: Quindi condivideresti la mia ipotesi?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search