suggest a whole story

German translation: Ihr Duft sagt viel über Sie aus

06:09 Aug 29, 2012
English to German translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty /
English term or phrase: suggest a whole story
Zur Abwechslung mal eine Frage aus einem Marketing-Text, bei dem es um Düfte / Parfüms geht:

Fragrances have the power to suggest a whole story about you.

Mir will hier einfach nichts Griffiges einfallen ... Vielen Dank für eure kreativen Vorschläge!
ibz
Local time: 08:11
German translation:Ihr Duft sagt viel über Sie aus
Explanation:
Auf den Plural würde ich verzichten.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 23:11
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Ihr Duft sagt viel über Sie aus
Nicole Schnell
3 +1lassen ganze Bände vermuten
Ralf A. Schumacher
3erzählen eine ganze Geschichte
erika rubinstein
3Ihr Duft lässt ihre Geschichte/ihr Geheimnis erraten
Karin Monteiro-Zwahlen


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erzählen eine ganze Geschichte


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Ihr Duft sagt viel über Sie aus


Explanation:
Auf den Plural würde ich verzichten.

Nicole Schnell
United States
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thayenga: Ich ebenfalls. :) Deine Übersetzung trifft genau den Kern. :)
36 mins
  -> Danke, Thayenga! :-)

agree  Ralf A. Schumacher
1 hr
  -> Danke, Ralf!

agree  Steffen Walter
2 hrs
  -> Danke, Steffen!

agree  Katia DG: schön!
2 hrs
  -> Danke, Katia! :-)

agree  Caro Maucher: Auf jeden Fall den Singular "Ihr Duft". "Düfte" sind schnell auch mal die Knobifahne, die auf den Döner hinweist, oder Schlimmeres. (c;
3 hrs
  -> Danke, Caro! :-)

agree  Thomas Pfann: Eventuell auch „ein Duft“ statt „Ihr Duft“. Ich denke, es geht auch ein bisschen darum, dass verschiedene Düfte Verschiedenes über mich aussagen. Der Duft als als „Verkleidung“ sozusagen.
3 hrs
  -> Danke, Thomas! :-)

agree  Melanie Maiwald-Meylahn
4 hrs
  -> Danke, Maiwald-Meylahn!

agree  Horst Huber (X): Would probably work well with Germans.
7 hrs
  -> Danke, Horst! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ihr Duft lässt ihre Geschichte/ihr Geheimnis erraten


Explanation:
Idee

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ralf A. Schumacher: Statt "erraten" würde ich "vermuten" vorschlagen. "Geheimnis erraten" lieber nicht, weil das soll ja wohl lieber eines bleiben, oder?
49 mins

neutral  Caro Maucher: Der Duft, der mein Geheimnis erraten lässt, ist eher der Duft vom Aftershave des "anderen".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lassen ganze Bände vermuten


Explanation:
Als Vorschlag für den ganzen Satz: "Düfte lassen ganze Bände über Sie vermuten."
"Power" als "Potenzial/Vermögen" ist hier mit "lassen" (+Verb) vielleicht etwas abgeschwächt, aber das wird durch das verstärkende "ganze Bände" vielleicht etwas ausgeglichen, da ein einzelner Buchband nicht ausreichen würde. Alternativ: "...sind in der Lage ganze Bände über Sie zu auszusagen."

Ralf A. Schumacher
Japan
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Martin, MA: Ich würd's noch direkter ausdrücken: "spricht Bände über Sie"
6 hrs
  -> Danke, Martin! :) Da "sagen", "sprechen" usw. aber schon ein paarmal vorgeschlagen wurde und mir außerdem schon ein bisschen zu konkret ist, wollte ich das "suggest" doch lieber im Bereich von "andeutungsweise" u.ä. wiedergeben.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search