Abkürzung "C."

German translation: weglassen, evtl. auch "Hrn." (ich spüre Euren Verdacht aber ...

09:27 Aug 14, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Standesamtsbescheinigungen MEXIKO
Spanish term or phrase: Abkürzung "C."
Aus einem certificado de soltería des Standesamtes von Monterrey, Bundesstaat von Nuevo León:

"POR LO ANTERIOR ME PERMITO INFORMAR QUE EN EL ACTA DE NACIMIENTO DEL ***C.*** [Name der betreffenden Person, es handelt sich um einen Mann] (...) NO SE ENCONTRO NINGUNA NOTA MARGINAL DE MATRIMONIO, EN LA BASE DE DATOS Y EN EL LIBRO DE ESTA DIRECCIÓN."

Was ist mit der Abkürzung "C." gemeint?

Ciudadano -> Bürger, Staatsbürger?
Caballero -> Herr?
... -> ???

Danke für Hinweise.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 11:18
German translation:weglassen, evtl. auch "Hrn." (ich spüre Euren Verdacht aber ...
Explanation:
... ich beteure unter Eid vor dem Mächtigen Vileda Wischmop, dass meine erste Intuition war bevor sich im Diskussionsbereich was tat, das ist der Ciudadano.

Die Anrede Caballero kenne ich aus Südamerika nicht, das ist zumindest nach meinem Dafürhalten (allerdings kein Experte) Spanien-Jargon.



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-08-14 10:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ich halte den Vorschlag "Hrn." für gangbar, da es eine Ledigkeitsbescheinigung ist, aus deren zeitlicher Perspektive heraus 'gesprochen' wird, d.h. der interesado (Betroffene) der darin erwähnten Geburtsurkunde ist nun, im Zeitpunkt der Ausstellung der Ledigkeitsbescheinigung wohl ein mind. junger Erwachsener oder älter.
Selected response from:

Sebastian Witte
Germany
Local time: 11:18
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1weglassen, evtl. auch "Hrn." (ich spüre Euren Verdacht aber ...
Sebastian Witte


Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
weglassen, evtl. auch "Hrn." (ich spüre Euren Verdacht aber ...


Explanation:
... ich beteure unter Eid vor dem Mächtigen Vileda Wischmop, dass meine erste Intuition war bevor sich im Diskussionsbereich was tat, das ist der Ciudadano.

Die Anrede Caballero kenne ich aus Südamerika nicht, das ist zumindest nach meinem Dafürhalten (allerdings kein Experte) Spanien-Jargon.



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-08-14 10:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ich halte den Vorschlag "Hrn." für gangbar, da es eine Ledigkeitsbescheinigung ist, aus deren zeitlicher Perspektive heraus 'gesprochen' wird, d.h. der interesado (Betroffene) der darin erwähnten Geburtsurkunde ist nun, im Zeitpunkt der Ausstellung der Ledigkeitsbescheinigung wohl ein mind. junger Erwachsener oder älter.

Sebastian Witte
Germany
Local time: 11:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: C. = ciudadano = Herr; seine Staatsangehörigkeit wird sicherlich etwas später genannt ...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search