Autorizante D.

07:55 Aug 2, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificato di matrimonio
Spanish term or phrase: Autorizante D.
Salve a tutti,

sto traducendo un certificato di matrimonio. Nella parte del certificato in cui ci sono i dettaglia del matrimonio: data, anno, luogo del matrimonio, trovo la voce Autorizante D. con il nome del prete.
D. sta per delegato?
Si tratta di un matrimonio celebrato nel 1965 e ho l'impressione che il certificato risalga a quell'epoca, anche perchè i dati sono scritti a mano. La grafia è indecifrabile in alcuni punti. Voi cosa fareste se non riuscireste a capire quello che c'è scritto?

Grazie mille
vauricchio
Italy
Local time: 23:41


Summary of answers provided
5Celebrante Sig.
Medicaltrad.com
5Funzionario Sig.
momo savino
3Celebrante
AnnalisaM


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Celebrante


Explanation:
tuttavia quella D. non so per cosa sta, in che paese e' stato redatto il documento, forse dipende dal paese. Per le cose incomprensibili, a meno che non siano nomi, cerca di tradurre rimanendo più' fedele possibile al contesto.

AnnalisaM
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Celebrante Sig.


Explanation:
Celebrante è un termine adatto sia per il matrimonio civile che per l'ecclesiastico. La "D." sta per "Don" (signore, ovvero Sig.), che non è necessariamente un sacerdote, ma qualsiasi persona maggiorenne. Viene normalmente messo davanti al nome in segno di rispetto.

Medicaltrad.com
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

58 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Funzionario Sig.


Explanation:

Il "Don" e il "Señor" in spagnolo equivalgono a un solo termine in italiano: Signor. "D." equivale a "Sig.".

Don è sempre seguito dal nome di battesimo
oppure
dal nome di battesimo + il cognome

Señor è seguito dal cognome. Alcuni lo antepongono al nome di battesimo, ma è "strano" e lo fanno prevalentemente gli stranieri.
oppure
è seguito da una "qualifica"

Esempi:
Don Luis, buenos días. ¿Puedo presentarle a Don Rafael Alberti, gran amigo mío?
¡Dé la cara, señor Alcalde!

Anticamente il "Don" era riservato agli uomini che avevano raggiunto un certo livello culturale: l'equivalente di una scuola superiore. Oggi viene usato con più nonchalance. Vuoi perché quasi tutti vanno a scuola, vuoi perché l'uso negli anni cambia.
http://www.rae.es/drae/

Per quanto riguarda l'"autorizante", non sarei sicura che si tratti di colui che ha celebrato l'atto. Potrebbe trattarsi di colui che ha autorizzato l'atto. Colui che ha messo il N.O. (Nulla Osta), "visto bueno" in spagnolo.
In italiano potresti trovare un "Nulla Osta" / "Si autorizza" seguito dalla firma di un funzionario o addetto.
Vedi anche:
http://www.formatolegal.com/foro2/derecho-extranjeria/matrim...
http://civil.udg.es/normacivil/estatal/cc/1t4.htm
http://www.comune.pisa.it/statocivile/doc/pubblicazioni.htm
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1308729

momo savino
Switzerland
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search