Cambios de gusto

English translation: changes in taste for

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cambios de gusto
English translation:changes in taste for

21:01 Jan 8, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-12 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: Cambios de gusto
Title of article in academic journal:
"Cambios de consumo y de gusto de los vinos de Jerez en el Reino Unido"
taste or tastes?
Is it better to say:
Changes in the consumption and taste of sherries in the United Kingdom, or
Changes in the consumption and tastes of sherries in the United Kingdom
broca
Local time: 06:08
changes in taste for
Explanation:
I'm pretty sure this refer's to people's taste FOR sherry, not the taste of sherry

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-01-08 21:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Changes in consumption levels/habits and people's taste for sherry..."



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-08 21:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Personally I don't like that "of... for..." construction, it's a bit clumsy, but not incorrect. And "sherry" (singular) is best as it's a mass noun. "Sherries" (plural) would only be used when referring to a) various different brands of sherry, or b) several glasses of sherry ("I had too many sherries last night"). Here, if I'm not mistaken, "los vinos de Jerez" refers to the type of wine as a whole.
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 05:08
Grading comment
Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8changes in taste for
Simon Bruni
5tastes
David Hollywood
5... and liking of....
Rosa Paredes


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tastes


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-01-08 21:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

it's the way people think about sherry so either would do

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-01-08 21:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

changes in taste is more common

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-01-08 21:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

the main point is how people see sherry

David Hollywood
Local time: 01:08
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
changes in taste for


Explanation:
I'm pretty sure this refer's to people's taste FOR sherry, not the taste of sherry

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-01-08 21:06:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Changes in consumption levels/habits and people's taste for sherry..."



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-08 21:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

Personally I don't like that "of... for..." construction, it's a bit clumsy, but not incorrect. And "sherry" (singular) is best as it's a mass noun. "Sherries" (plural) would only be used when referring to a) various different brands of sherry, or b) several glasses of sherry ("I had too many sherries last night"). Here, if I'm not mistaken, "los vinos de Jerez" refers to the type of wine as a whole.

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 05:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 146
Grading comment
Cheers!
Notes to answerer
Asker: Can you translate it as "Changes in the consumption of and taste for sherries..." then?

Asker: How does the following sound to answerers?: 'Changes in the consumption and taste for sherry/sherries in the UK'

Asker: Or maybe 'Changes in the consumption and taste IN sherry/sherries in the UK'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
3 mins

agree  patinba
25 mins

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
28 mins

agree  Lisa McCarthy
37 mins

agree  Noni Gilbert Riley
47 mins

agree  Richard Hill
2 hrs

agree  Charles Davis: I think "consumption and taste for" is probably best. Agree with "sherry" in the singular too.
11 hrs

agree  Bubo Coroman (X): yes, and please see my Discussion entry
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
... and liking of....


Explanation:
Changes in the consumption and liking of ....
Effects Of Over-Time Measures Of Viewer Liking And Activity During ...
www.acrwebsite.org/volumes/display.asp?id=6550
1986 - Cited by 33 - Related articles
Memory for commercial information was examined as a function of liking and change in liking measured over time during television viewing. Four categories of ...
PhD fellow Changes in liking and wanting of food in elderly; a ...
www.academictransfer.com › ... › Vacancies
Role Description The PhD fellow is involved in the development, planning and performing of specific research tasks within the project. This project focuses on ...
European Journal of Clinical Nutrition - Modifying children's food ...
www.nature.com › ... › Archive › Original Communications
by J Wardle - 2003 - Cited by 158 - Related articles
Further repeated measures analyses were used to examine the profile of changes in liking and consumption over the treatment sessions (day 2 to day 8) in ...

Rosa Paredes
Canada
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search