ser de póquer

17:40 Nov 26, 2011
Spanish to Italian translations [PRO]
Other
Spanish term or phrase: ser de póquer
Sigue sonriendo, como si tuviera un farol y fuera de póquer.
M.C. Bitti
Italy
Local time: 12:43


Summary of answers provided
5faccia da poker
momo savino
3 +1faccia d'angelo
Marina56


Discussion entries: 7





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
faccia d'angelo


Explanation:
Es una posibilidad: faccia d'angelo
• Espressione falsamente innocente, serafica, riferito a chi si finge estraneo a un'azione riprovevole che in realtà ha commesso.

Es bastante parecido al significado en español, espero te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 minutos (2011-11-27 17:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Continua sorridendo come se avesse qualcosa e fosse e mette faccia d'angelo o faccia da poker.


    Reference: http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/F/facci...
Marina56
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  traduc-IT: Si parla molto anche di “faccia da poker”. Vedi: http://www.giocareescommettere.com/poker/lespressione-faccia...
5 hrs
  -> Grazie Salmaribe

neutral  Maria Assunta Puccini: Parece que ambas nos habíamos ido por otro camino... disculpa! Un saludo y buen inicio de semana, Marina!
1 day 2 hrs
  -> Sí, me da la sensación que dice: Ponía cara de nada, "come se niente fosse successo."

neutral  momo savino: faccia d'angelo me hace pensar en "cara del que jamás rompió un plato" ...
162 days
Login to enter a peer comment (or grade)

162 days   confidence: Answerer confidence 5/5
faccia da poker


Explanation:
Recentemente è invalso l'uso dell'espressione "faccia da poker"
quindi, considerando l'altra parte della frase, relativa al bluff, mi sembra più adatta come traduzione.

Altra possibile traduzione per "ser de póquer" potrebbe essere "avere un'espressione impassibile".

--------------------------------------------------
Note added at 162 días (2012-05-07 12:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

Altra ancora potrebbe essere: "come se bleffasse o avesse in mano un poker".

momo savino
Switzerland
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search