This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Es lo último, lo que más está de moda, lo más popular, lo que te tienes que comprar para estar al día. Hay it de todo, it girls, it bags, it perfume, etc. Es el bolso del momento, el más fabuloso de todos que si no lo tienes te da un patatús.
Chicas, chicas, tienen que leer más revistas chorras, que son magníficas fuentes de referencia y contexto para este tipo de términos! En serio! ;-) Y de acuerdo con Charles, la Paris no es el mejor ejemplo de it-girl. Mejor fíjense en la Alexa Chung: esa es una it-girl por antonomasia, una chica cualquiera que tiene ese no-sé-qué magnético que la hace irresistible a los fotógrafos de moda. Venga, todo el mundo al quiosco a buscar la Glamour! A ponerse al día! :-D
"It bag" debe de estar derivado de "it girls". Aquí están: http://es.wikipedia.org/wiki/It_girl . Quiere decir las chicas que tienen "it", ese algo que llama la atención y las hace especialmente fascinantes. Yo asocio el término con los años 60, y no sabía que se remontaba hasta los años 20 (los sesenta y los veinte fueron décadas muy parecidas). Pero ¿Paris Hilton? ¡A qué hemos llegado!
Sigo leyendo y veo que también hay "it-girls" que serían unas chicas famosas y muy mediáticas, como Paris Hilton...
Gracia Navas (X)
United Kingdom
Los imprescindibles
16:29 Nov 15, 2011
Yo suelo traducir los artículos "must have" como los "imprescindibles" y en este caso me parece que es lo mismo. Así lo indica la página que indica Laura, que por cierto es estupenda.
La verdad es que es una palabra clave para buscar en el catálogo y luego aparecen encabezados con 'it bags' a secas o "it tote bags" empiezo a entender que de trata de los "you must have it", no conocía esto de it- qué curioso:-)
Gracia Navas (X)
United Kingdom
it bag
16:09 Nov 15, 2011
Yo he encontrado el término aplicado a sombras de ojos: it-shades. Por el contexto particular, lo traduje como los tonos emblemáticos, pero no sé si podría servir en este caso. Si tienes más contexto, quizás podríamos sacarlo...
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +3
Bolso fetiche
Explanation: Mi propuesta; lo cierto es que yo siempre lo he visto en inglés en muchos blog de moda :)
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2011-11-15 16:07:07 GMT) --------------------------------------------------
Yo diría, por ejemplo: "El bolso fetiche de la colección de primavera 2010 de Mulberry es el Alexa" (es un decir).
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-11-15 16:08:21 GMT) --------------------------------------------------
Por ejemplo: "El bolso fetiche de la colección de primavera/verano 2010 de Mulberry es el Alexa"
Laura Ibáñez Spain Local time: 17:08 Specializes in field Native speaker of: Catalan, Spanish PRO pts in category: 24
Grading comment
Un millón de gracias a todas y a todos, descubrí todo un mundo:-) Y puse bolso fetiche.