l'appréciation de l'effectif

English translation: [considered] as part of the workforce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l\'appréciation de l\'effectif
English translation:[considered] as part of the workforce
Entered by: Timothy Rake

18:13 May 19, 2011
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Statutes for trainees
French term or phrase: l'appréciation de l'effectif
this term is expressed in one of the articles governing school trainees ("stagiaires") working in an enterprise as part of their education requirements. the particular article reads:

– Ils ne peuvent prétendre à aucune rémunération de l'entreprise.
– Une gratification peut leur être versée si son montant ne dépasse pas 30% du SMIC.
– Ils ne doivent pas être pris en compte pour l'appréciation de l'effectif de l'entreprise en ne peuvent participer à une quelconque élection professionnelle.
Timothy Rake
United States
Local time: 16:49
[considered] as part of the workforce
Explanation:
My suggestion is to consider the context of the entire sentence in order to come up with a natural-sounding English sentence:

FR: Ils ne doivent pas être pris en compte pour l'appréciation de l'effectif de l'entreprise.
EN: They shall not considered as part of the company’s workforce.

Wording is based on the Youth Exchange Agreement from the Embassy of France in Canada (see page 19):
FR: [Le stagaire] n’est pas pris en compte pour l’appréciation de l’effectif de l’entreprise.
EN: Interns are not considered as part of the company’s workforce.
http://www.ambafrance-ca.org/IMG/pdf/visa2C_en_05052009.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-05-20 13:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. I meant "They shall not be considered as part of the workforce." :-/
And yes, as writeaway and rkillings suggest, "counted" works quite well here too. :-)
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 19:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3[considered] as part of the workforce
cc in nyc
4are not to be included when assessing the number of employees (l'appréciation du nombre d'effectif)
MatthewLaSon
3estimating the workforce
Sue Crocker
4 -2assessment of the personnel/workforce/employees
liz askew


Discussion entries: 24





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estimating the workforce


Explanation:
depending on how you structure the sentence you may need to use estimate, estimating or estimation.


Sue Crocker
Canada
Local time: 21:19
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  SafeTex: "assessment" could be taken as referring to their qualities and not the work force number
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
assessment of the personnel/workforce/employees


Explanation:
1.
mieux contrôler l'effectif de l'entreprise. - WordReference Forums
3 posts - 3 authors - Last post: 13 Jun 2007
mieux contrôler l'effectif de l'entreprise. ... We implemented the tools allowing to better control company's manpower. ...
forum.wordreference.com/showthread.php?t=545789 - Cached

2. EXCEL PERSONNEL INC., KAMLOOPS, 200-418 ST PAUL ST.
Company presentation page EXCEL PERSONNEL INC., KAMLOOPS, ... L'entreprise pleine de recrutement de service fournissant la recherche exécutive, permanente, ... Quoi que vos besoins d'effectifs, Excel livre avec les candidats de qualité ...
www.cylex.ca/company/excel-personnel-inc--17280499.html - Cached
3. Staff Glucklich Markt
to contact the company staff contattare l'organico dell'azienda contacter l'effectif de l'entreprise. contactar el plantilla de la empresa kontaktieren das ...
www.glucklichmarkt.com/staff.htm - Cached
1.
Décret d'application relatif au conjoint collaborateur - ACTIF
- [ Translate this page ]
L'appréciation de l'effectif est effectuée conformément aux articles L. ... Pour les conjoints collaborateurs de chefs d'entreprise non déclarés à la date ...
www.federation-actif.com/actualites/contenu_actus.php?_id=4... - Cached
2. [PDF]
Aide à l'embauche pour les très petites entreprises
- [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Calcul des effectifs. L'appréciation de l'effectif de l'entreprise est fonction de la date d'embauche du salarié et de la date de création de l'entreprise. ...
www.emploisudcorse.org/.../AIDE A L'EMBAUCHE DES TPE.p...
1.
Entretien Individuel d'Appréciation - WordReference Forums
5 posts - 4 authors - Last post: 10 Nov 2010
Entretien Individuel d'Appréciation French-English Vocabulary ... Individual performance review or individual performance assessment. ...
forum.wordreference.com/showthread.php?t=1973375 - Cached
2. performance assessment - Traduction française – Linguee
- [ Translate this page ]
D'autres personnes ont traduit 'performance assessment' en français ... Cela peut s'expliquer au vu des résultats des campagnes d'appréciation : très peu de ...
www.linguee.fr/anglais-francais/.../performance assessment.... - Cached


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-05-19 18:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

i.e.

this involves assessing increments/increase in wages/salaries for employees

trainees are exempt from this

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-19 19:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

and

About 299,000 results (0.32 seconds)
Everything
Images
Videos
News
Shopping
More
Southampton, UK
Change location
Search Options
The web
Pages from the UK
More search tools
Search Results
l'appréciation > assess / assessment
13 Oct 2005 ... (KudoZ) French to English translation of l'appréciation: assess / assessment [Manual for a franchise store - Marketing / Market Research ...
www.proz.com › ... › French to English › Marketing / Market Research - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-20 07:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Further information:


http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CnWYxqL...


La période d’appréciation de l’effectif : les changements
La période à laquelle il faut se situer pour apprécier l’effectif varie aussi selon les obligations. Parfois, le seuil doit être atteint pendant 12 mois consécutifs ou non au cours des 3 années précédentes. Parfois, il s’apprécie au 31 décembre de l’année considérée ou de l’année précédente et il est égal à la moyenne des effectifs déterminés chaque mois de l’année civile.

Par exemple, pour le paiement des cotisations de sécurité sociale, l’effectif déterminant pour l’année entière, la périodicité du paiement des cotisations de sécurité sociale s’apprécie au 31 décembre de l’année précédente.

Versement Transport

L’assujettissement au versement transport n’est plus fonction du nombre de salariés occupés dans une zone de transport au dernier jour du trimestre. En effet, pour savoir si une entreprise dépasse le seuil de 9 salariés entraînant son assujettissement au versement transport, l’effectif est désormais déterminé au 31 décembre de l’année en fonction de la moyenne des effectifs déterminés le dernier jour de chaque mois de l’année civile, étant précisé toutefois que les mois au cours desquels aucun salarié n’est employé ne sont pas pris en compte.

Pour l’appréciation de l’effectif mensuel, il est tenu compte des salariés qui sont titulaires d’un contrat de travail le dernier jour de chaque mois, y compris les salariés absents, et dont le lieu de travail est situé dans le périmètre d’une autorité organisatrice de transport. Pour une entreprise créée en cours d’année, l’effectif est, pour la première année, apprécié à la date de sa création.

Ce décret modifiant les modalités d’appréciation de l’effectif sonne le glas des dispositions spécifiques appliquées jusqu’à présent, pour le versement transport, aux entreprises ayant un effectif fluctuant d’un trimestre à l’autre dans la mesure où il pose désormais le principe d’un assujettissement au versement de transport pour une année dépendant de l’effectif calculé au 31 décembre de l’année précédente.



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-05-20 07:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

Routledge French dictionary of business, commerce and finance - Google Books Result
Routledge (Firm) - 1996 - Business & Economics - 1123 pages
... container handling pièce biconique de saisissage/ staff' n hrm personnel m; - appraisal n hrm, mgmnt appréciation du personnel / évaluation du personnel ...
books.google.co.uk/books?isbn=0415093945..

= appraisal


based on the given context this does not meaning numbers of staff/workforce

liz askew
United Kingdom
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  writeaway: wrong end of the stick. the word 'effectif' triggers the number aspect. the Fr is actually quite clear. this is pure HR, not legalese/the Fr is perfectly clear in the context.
13 hrs
  -> you should have posted an answer if you knew then!! I still don't think I have got the wrong end of the stick at all. This is open to two interpretations. It is the original French that is unclear.

disagree  mchd: cela ne correspond pas au contexte
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
l\'appréciation de l\'effectif
[considered] as part of the workforce


Explanation:
My suggestion is to consider the context of the entire sentence in order to come up with a natural-sounding English sentence:

FR: Ils ne doivent pas être pris en compte pour l'appréciation de l'effectif de l'entreprise.
EN: They shall not considered as part of the company’s workforce.

Wording is based on the Youth Exchange Agreement from the Embassy of France in Canada (see page 19):
FR: [Le stagaire] n’est pas pris en compte pour l’appréciation de l’effectif de l’entreprise.
EN: Interns are not considered as part of the company’s workforce.
http://www.ambafrance-ca.org/IMG/pdf/visa2C_en_05052009.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-05-20 13:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. I meant "They shall not be considered as part of the workforce." :-/
And yes, as writeaway and rkillings suggest, "counted" works quite well here too. :-)

cc in nyc
Local time: 19:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: finally -someone who read AND understood mchd's explanation of what it means -in HER native language-. This is the meaning in En. As soon as the word 'effectif' is used, it almost 'has' to be about numbers. this is 100% HR-not legalese at all./counted-YES
5 hrs
  -> Thank you!

agree  rkillings: Or simply *counted* as part of the workforce.
5 hrs
  -> Thank you!

agree  mchd
2 days 3 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are not to be included when assessing the number of employees (l'appréciation du nombre d'effectif)


Explanation:
Hello,

It would have been clearer if the French had read "l'appréciation d'effectif".

Appréciation de l'effectif : L'appréciation du nombre de salariés s'effectue en se référant à l'année civile concernée soit pour cette année ...

http://www.fafpcm.com/bases/pdf/contribution3/13/NoticeCMplu...


I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-05-21 00:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

When assessing the number of people living in a dwelling who may be liable ... When assessing the number of adults resident in a household for Council Tax ...
www.braintree.gov.uk/NR/rdonlyres/1E2F48DD-249A.../Prisoner...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2011-05-21 00:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer "employees" here to "workforce", but that's just my opinion.

MatthewLaSon
Local time: 19:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SafeTex: spot on
4 hrs
  -> Thank you, SafeTex! I appreciate it.

disagree  liz askew: how do we know for sure this is what the author meant, if you have edited the text?
7 hrs
  -> Hello. My answer above explains how, Appréciation de l'effectif : L'appréciation du nombre de salariés s'effectue en se référant à l'année civile concernée soit pour cette année http://www.fafpcm.com/bases/pdf/contribution3/13/NoticeCMplu...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search