loss

Russian translation: страховой случай / наступление ущерба

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loss
Russian translation:страховой случай / наступление ущерба
Entered by: Natalia Makeeva

19:23 Nov 21, 2010
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Страхование
English term or phrase: loss
No restrictive policy conditions

There would typically be no under insurance penalty after a loss.

Насколько я понимаю, если застрахованное лицо попадет в какую-либо "страховую ситуацию" по своей вине (например, ДТП), то потом страховщик берет с него определенный штраф (возможно, отражающийся на последующем размере страхового взноса). Контекста особого нет, так как текст очень схематичен. Права ли я в своем предположении? Как лучше перевести "loss" в данном контексте?

Благодарю
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 15:46
ущерб, превышающий сумму полиса (в данном контексте)
Explanation:
Полностью предложение должно звучать примерно так:

После наступления страхового случая, размер возмещения которого превышает сумму страхового полиса, сумма, превышающая страховую стоимость не взимается страховщиком со страхователя.


underinsurance penalty должно быть написано вместе и является штрафной санкцией в случае, если наступивший страховой случай стоил страховой компании дороже, чем сумма, на которую лицо застраховано. Если, например, у вас сгорел дом, который был застрахован на 100,000 долларов, а стоимость его восстановления 150,000 то наказанием (penalty), но не штрафом (!!!!) вам будет являться то, что страховая компания вам оплатит только сумму страховки. См. объяснения здесь: http://www.insuropedia.com/UnderinsuranceClauseBusinessInter...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-21 20:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Исходя из вашего вопроса в дискуссии, мое мнение таково: я думаю, что страховая компания предпринимает какие-то меры, чтобы страхователю не пришлось платить разницу при наступлении страхового случая, ущерб при котором превышает сумму полиса.

Такими действиями могут быть (на примере Америки): прежде, чем страховщик застраховывает объект страхования, он посылает своего инспектора, который оценивает стоимость страхуемого имущества (объекта). Таким образом удается более точно определить необходимую сумму покрытия, что в конечном счете избавляет страхователя от угрозы наступления unerinsurance penalty.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2010-12-01 02:49:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 09:46
Grading comment
Спасибо большое за такой исчерпывающий ответ (и ликбез :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ущерб
Igor Blinov
5 +1ущерб, превышающий сумму полиса (в данном контексте)
Angela Greenfield
5наступление ущерба
Denis Markov
4убыток, потеря
Maria Sometti (Anishchankava)
3страховой случай
julia-julia1


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ущерб


Explanation:
в общем случае

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 16:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ninacapri
53 mins
  -> Спасибо.

agree  hibiskus (X)
53 mins
  -> Спасибо.

agree  Kristina Latskay
5 hrs
  -> Спасибо.

agree  Dilshod Madolimov
12 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
убыток, потеря


Explanation:
Обычно употребляются эти два варианта + то, что выше предложил коллега.

Maria Sometti (Anishchankava)
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
страховой случай


Explanation:
,

julia-julia1
Ukraine
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
наступление ущерба


Explanation:
Коллеги, имеется в виду следующее: При наступлении ущерба не будет применяться оговорка о неполном имущественном страховании. Вот что говорится об этом, в частности, в Гражданском кодексе РФ, часть II (аналогичные положения имеются в законодательных нормах других стран):
"Статья 949. Неполное имущественное страхование
Если в договоре страхования имущества или предпринимательского риска страховая сумма установлена ниже страховой стоимости, страховщик при наступлении страхового случая обязан возместить страхователю (выгодоприобретателю) часть понесенных последним убытков пропорционально отношению страховой суммы к страховой стоимости. Договором может быть предусмотрен более высокий размер страхового возмещения, но не выше страховой стоимости."


    Reference: http://base.garant.ru/10164072/48/#2048
Denis Markov
Russian Federation
Local time: 16:46
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angela Greenfield: но ведь я же именно об этом в своем ответе пишу. Или вы не согласны? А ссылка у вас - то что надо. Спасибо.//Тогда срочно включайтесь в дискуссию выше. :-)
12 hrs
  -> Да, Вы правильно передали смысл, я лишь подсказал автору вопроса, как данный контекст используется страховщиками (Скажу по секрету, страхование - моя основная специальность, активно работаю с международными брокерами, будут вопросы- помогу)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ущерб, превышающий сумму полиса (в данном контексте)


Explanation:
Полностью предложение должно звучать примерно так:

После наступления страхового случая, размер возмещения которого превышает сумму страхового полиса, сумма, превышающая страховую стоимость не взимается страховщиком со страхователя.


underinsurance penalty должно быть написано вместе и является штрафной санкцией в случае, если наступивший страховой случай стоил страховой компании дороже, чем сумма, на которую лицо застраховано. Если, например, у вас сгорел дом, который был застрахован на 100,000 долларов, а стоимость его восстановления 150,000 то наказанием (penalty), но не штрафом (!!!!) вам будет являться то, что страховая компания вам оплатит только сумму страховки. См. объяснения здесь: http://www.insuropedia.com/UnderinsuranceClauseBusinessInter...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-21 20:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Исходя из вашего вопроса в дискуссии, мое мнение таково: я думаю, что страховая компания предпринимает какие-то меры, чтобы страхователю не пришлось платить разницу при наступлении страхового случая, ущерб при котором превышает сумму полиса.

Такими действиями могут быть (на примере Америки): прежде, чем страховщик застраховывает объект страхования, он посылает своего инспектора, который оценивает стоимость страхуемого имущества (объекта). Таким образом удается более точно определить необходимую сумму покрытия, что в конечном счете избавляет страхователя от угрозы наступления unerinsurance penalty.

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2010-12-01 02:49:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

Angela Greenfield
United States
Local time: 09:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Спасибо большое за такой исчерпывающий ответ (и ликбез :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Klimova
30 mins
  -> Спасибо, Наталья!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search