GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:11 Feb 2, 2010 |
|
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / matrimonio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriela Teresa Alj Italy Local time: 11:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | e visto che |
| ||
4 +1 | cio premesso |
| ||
4 | e così... |
| ||
3 +1 | e per il quale |
| ||
3 | e per quanto |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
e così... Explanation: non è saltato un hecho...è corretta la sintassi: que de conformidad con el artíiculo xxx : che cin conformità all'articolo xxx |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
e per quanto Explanation: Io tradurrei **que de conformidad con** come **che d'accordo con** E **y por cuanto** con **e per quanto** Non credo che nella prima frase manchi un verbo, direi che è giusta così |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cio premesso Explanation: E' tutto corretto non manca niente. ***que de conformidad con*** > conformente all'art. x / ai sensi dell'art. x **y por cuanto** > (che stà a significare l'insieme delle procedure da rispettare) = cio premesso. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
e per il quale Explanation: Io lo interpreto così: al fine di celebrare il matrimonio..., essendo stato scelto il sottoscritto... ai sensi dell'art....., "e per il quale" (per il matrimonio/per celebrare il matrimonio) il funzionario ha deciso questo e quello. Una proposta. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-02-02 14:13:23 GMT) -------------------------------------------------- Di niente, spero ti aiuti |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
e visto che Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|