Personenlagerungen

13:33 Jan 24, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Therapien
German term or phrase: Personenlagerungen
Se trata de un columpio terapéutico que puede utilizarse para:
Trainingseinheiten in Bauch- und Rückenlagen
Tonusaufbau
Übungen zur Stärkung des Gleichgewichtssinns
Personenlagerungen

No encuentro la traducción para este último término.

Gracias!
Maria Valeria Arias Wild
Argentina
Local time: 07:34


Summary of answers provided
4sustentación de las personas
Liliana Galiano
3 +1(Ayudar al) Posicionamiento de personas
Helena Diaz del Real
Summary of reference entries provided
So etwas evtl.?
MMUlr

Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sustentación de las personas


Explanation:
...fortalecimiento del sentido del equilibrio de (en) la (base de) sustentación de las personas.

Actividades motrices para potenciar el desarrollo del equilibrio ...
Esta especificidad hace que para la mejora del sentido del equilibrio, el trabajo se deba ... El tronco y la cadera quedan en línea con la base de sustentación. ..... Movimiento en el desarrollo de la persona. Barcelona: Paidotribo. ...
www.efdeportes.com/.../actividades-motrices-para-potenciar-... - En caché - Similares

Liliana Galiano
Argentina
Local time: 07:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Ayudar al) Posicionamiento de personas


Explanation:
Hola Maria Valeria,

me parece una palabra de difícil traducción.

"Lagerung" es el posicionamiento de algo o alguien. De ahí derivo mi sugerencia. Dependiendo de cómo es ese columpio exactamente, podrías añadir "ayudar al" delante.

Un saludo y suerte,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-29 11:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Maria Valeria! Fíjate que justo esa especificación te la hice ya al principio en el foro de discusión de esta pregunta. Para mí estaba bastante claro que era una cosa así. Yo he trabajado con ese tipo de columpios. Por eso sé que primero has de colocar BIEN al paciente en ese columpio. y de ahí mi sugerencia. Un abrazo y hasta la próxima, Helena

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-29 11:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

PD. Yo he "posicionado" pacientes de la silla de ruedas a un bañera, o de la cama a una silla de ruedas. Incluso puede hacerlo una persona sola, si conoce la técnica necesaria para ello. Otro saludo, Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Esta función del columpio es para llevar personas así que opté por la expresión "traslado de personas". Cerraré la pregunta sin asignar puntaje esta vez. Gracias a todos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
19 mins
  -> Te lo agradezco, Rutita. Y estoy completamente de acuerdo con tu segundo comentario en la discusión. Un abrazo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: So etwas evtl.?

Reference information:
http://www.fial.de/outdoor/plattformschaukel-platformplus.ht...

Allerdings ist "Personenlagerungen" höchst merkwürdig im Deutschen ....

MMUlr
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 31
Note to reference poster
Asker: Genau, so ähnlich sind die Schaukeln, es gibt verschiedene Ausführungen für verschiedene Anwendungen, darunter Therapien. Ich habe den Kunden gefragt. Vielleicht hat das mit der Körperhaltung - postura corporal zu tun.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search