Podrá

English translation: May

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Podrá
English translation:May

15:29 Sep 8, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-11 15:54:49 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Linguistics
Spanish term or phrase: Podrá
Hola, tengo una frase en español que debe traducirse al inglés y dice así:
"El personal con auto asignado que se encuentra dentro de la planta podrá llenar los tanques en la estación de gasolina que se encuentra dentro de la planta utilizando.."

Verán, mi duda radica en la palabra "podrá" ya que no sé si sea apropiado utilizar "could" u otra opción como "may"

Gracias!!
Phya
Mexico
Local time: 15:24
May
Explanation:
may, can = have permission to
could = had permission to

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-09-08 15:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

No.
El valor de "could" referido al futuro en una oración afirmativa es más bien de "posibilidad":
"They could come tomorrow."

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-09-08 16:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Como "posibilidad" sí, pero expresamente para indicar "permiso", no.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-09-08 16:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hay un libro que me gustaba mucho para aclarar todas estas dudas: Michael Swan, Practical English Usage. Creo que lo publicaba Oxford University Press. Si te puedes hacer con un ejemplar, seguro que te viene muy bien.
Selected response from:

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1may
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
5may
Henry Hinds
4May
Patricia Wild
4May
Alejandro Alcaraz Sintes


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
may


Explanation:
suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2 minutos (2009-09-08 15:31:06 GMT)
--------------------------------------------------

O incluso: will be able to

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 23:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilio Schulder: Saludos
1 hr
  -> Gracias Berelis
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
may


Explanation:
Sin duda.

Henry Hinds
United States
Local time: 15:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
May


Explanation:
..

Patricia Wild
Local time: 18:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
May


Explanation:
may, can = have permission to
could = had permission to

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-09-08 15:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

No.
El valor de "could" referido al futuro en una oración afirmativa es más bien de "posibilidad":
"They could come tomorrow."

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-09-08 16:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Como "posibilidad" sí, pero expresamente para indicar "permiso", no.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-09-08 16:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hay un libro que me gustaba mucho para aclarar todas estas dudas: Michael Swan, Practical English Usage. Creo que lo publicaba Oxford University Press. Si te puedes hacer con un ejemplar, seguro que te viene muy bien.

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Alejandro, y "could" no podría entenderse como futuro? es decir, could = they will have permission to

Asker: Mira, yo lo habia entendido precisamente como una posibilidad ya que más adelante se menciona que los empleados pueden abastecerse de gasolina en la estación que se especifica o en otra si es necesario

Asker: ah! muchísimas gracias Alejandro, lo voy a buscar :)) hace un rato me quede leyendo un breve articulo que me encontré y creo que por ahora, llegué a la conclusión de que si en este caso utilizara "could" se entendería como una posibilidad basada meramente en el criterio personal sin saber con certeza si algo pudiera ocurrir o no; en cambio, con "may" también se hablaría de una psobilidad pero basada en lo que está establecido o estipulado dentro de ciertos lineamientos, como bien me habías dicho, en el permiso o en autorización para algo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search