06:26 Jul 7, 2009 |
French to Italian translations [PRO] Finance (general) / sicurezza bancaria | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | arredi fissi |
|
arredi fissi Explanation: Si trova la parola sia per serramento che per arredi in generale www.menuiserie-cofim.com/pdf/.../ensemblemenuise.pdf http://www.architectes-paris.com/index.php?page=projet&id_pr... Tuttavia nel contesto per "placards ou ensembles menuisés"mi sembra più logico parlare di "armadi a muro o arredi fissi" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.