travel and food writer

Italian translation: autore di libri di viaggi e cucina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:travel and food writer
Italian translation:autore di libri di viaggi e cucina
Entered by: Tamara Fantinato

13:41 Jun 26, 2009
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / editoria
English term or phrase: travel and food writer
affianco ad un nome proprio, qualcuno sa se esiste un corrispondente in italiano, dalle mie ricerche sembra che si usi la terminologia inglese
Tamara Fantinato
Italy
autore di libri di viaggi e cucina
Explanation:
Nel Picchi si trova:
a travel writer > autore di libri di viaggi


--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-06-26 13:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

anzi... "autori di libri di viaggi e gastronomia" forse è meglio
Selected response from:

Pamela Brizzola
Italy
Local time: 03:36
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Gastronauta
Marco Assandri
4 +2scrittore di viaggi e gastronomia
HATEM EL HADARY
3 +2autore di libri di viaggi e cucina
Pamela Brizzola
4 +1autore di libri di viaggio e gastronomia
Lucia Sbrighi
2esperto di viaggi e di buona cucina
Giuseppe Bellone


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
autore di libri di viaggi e cucina


Explanation:
Nel Picchi si trova:
a travel writer > autore di libri di viaggi


--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-06-26 13:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

anzi... "autori di libri di viaggi e gastronomia" forse è meglio

Pamela Brizzola
Italy
Local time: 03:36
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Grati: anche "che scrive di viaggi e gastronomia"...Ciao, buon venerdì :)
7 mins

agree  Barbara Carrara: Autrice (vedi altro kudoz di Tamara). Non aggiungerei "di libri". I food writer sono giornalisti/critici. Che poi scrivano libri può essere una conseguenza, non una certezza. Gastronomia, sì! Una touronoma? Una gastroviaggiatrice? Ah, ah! Barbara
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
esperto di viaggi e di buona cucina


Explanation:
Io tradurrei, o così o altro modo, ma non mi piace lasciato in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-06-26 13:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ho volutamente tralasciato "autore, scrittore" per nonpesare troppo, visto che dici deve stare vicino ad un nome proprio. Però Pamela, dice bene anche lei.:)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:36
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scrittore di viaggi e gastronomia


Explanation:
scrittore di viaggi e gastronomia

HATEM EL HADARY
Local time: 03:36
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincenzo Di Maso: Definitely!
16 mins
  -> Grazie Vince

agree  Sara Reggiani
5 hrs
  -> grazie1000 Sara
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Gastronauta


Explanation:
Ciao, sarebbe l'Edoardo Raspelli della situazione in pratica. Tempo fa c'era una rubrica sulla Stampa o sul Sole24ore, dal titolo il gastronauta, se non ricordo male.

marco

Marco Assandri
Italy
Local time: 03:36
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Sordina: naturalmente va tradotto, e naturalmente vanno bene le alternative, ma questa mi sembra cominci ad essere in uso e molto simpatica
37 mins

agree  Fran Cesca: Bello!
52 mins

neutral  Barbara Carrara: Purtroppo si tratta di un marchio registrato dall'ideatore del termine, Davide Paolini (it.wikipedia.org/wiki/Gastronauta). Insomma: roba da trattare con le molle. FYI la rubrica di Raspelli è su La Stampa. Ciao, Barbara
2 hrs
  -> mmmhh... leggerò la gazza d'ora in poi! :-(

agree  texjax DDS PhD: Io aggiungo il mio agree lo stesso anche dopo la nota di Barbara, perché non conoscevo questo termine, davvero mooolto carino.
6 hrs

agree  Claudia Carroccetto
19 hrs

agree  Marianna Tucci
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
autore di libri di viaggio e gastronomia


Explanation:
In assenza di altro contesto, questa è la mia proposta!

Lucia Sbrighi
Italy
Local time: 03:36
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianna Tucci
21 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search