emotional charge

Spanish translation: carga emocional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:emotional charge
Spanish translation:carga emocional
Entered by: Michael Powers (PhD)

11:34 Apr 1, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / marital and sexual therapy
English term or phrase: emotional charge
No me parece que aquí quiere decir "emotional burden" sino "emotional importance". Pensaba decir "peso emocoinal" o "importancia emocional". A lo mejor habrá otras sugrerncias más pertinentes.

Me parece que "carga emocional" sería más como "emotional burden".

C seemed alert and perceptive, yet her words lacked emotional charge. She rarely made eye contact with me; it seemed to make her uncomfortable. It would have been easy to label C a sexual abuse victim. But I sensed that C would accept any label I put on her. I didn’t rule out sexual abuse as a contributing factor, but I’ve learned to look for more complex answers.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 02:22
carga emocional
Explanation:
Yes, I agree with you and this is what is normally heard in this context.

Hope it helps,
Juli :o)
Selected response from:

Juli DS
Argentina
Local time: 03:22
Grading comment
Muchas gracias a todos - otra arruga en el cerebro - Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14carga emocional
Juli DS
4 +1carga emocional
patinba
4 +1contenido emotivo
anelape
4coste emocional
celiacp
4peso emocional
Beatriz Ramírez de Haro
3contenido emocional (en este contexto)
megane_wang
3(carentes de) significado emocional / matiz emocional / impasibles / apáticas
Darío Orlando Fernández


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coste emocional


Explanation:
Coincido contigo, Mike.

Carga emocional sería más "emotional burden".

PDF] Autocontrol 3 Marzo/00 Cast (Page 1)Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
nes los de mayor carga emocional, eco- nómica y social. ... mente el coste emocional. Si el objetivo del diabético de 1920 era sobrevivir a corto plazo, ...
www.diabetes.bayer.es/pdf/auto_3_3.pdf - Páginas similares
Andiño Mediación > Juridico. ServiciosSi entra a la negociación con una fuerte carga emocional corre el peligro de fracasar o bien, dilatar en el tiempo la negociación con el coste emocional que ...
www.andinomediacion.com/Default.aspx?tabid=30 - 8k - En caché - Páginas similares
Trabajo social feminista - Resultado de la Búsqueda de libros de Googlede Lena Dominelli, Eileen McLeod - 1999 - Social Science - 269 páginas
Si se reúne en una corriente continua la carga emocional que soportan las ... Los rasgos centrales de su difícil situación han sido el coste emocional ya ...
http://www.books.google.es/books?isbn=8437617022...
[PPT] UNIVERSIDAD DE ALCALÁ FACULTAD DE MEDICINAFormato de archivo: Microsoft Powerpoint - Versión en HTML
... cambio de actitud en sus seres queridos, debido a la tremenda carga emocional. ... sanitario como del propio paciente, al menor coste emocional posible. ...
www.humanizar.es/formacion/img_documentos/universidad_alcal... - Páginas similares
[PPT] La comunicaciónFormato de archivo: Microsoft Powerpoint - Versión en HTML
El familiar “heroico” que asume el total de la información, con la carga emocional que eso conlleva. ... Valorar el coste emocional del engaño. ...
www.dscadizlajanda.com/images/archivos/claudicacionsilencio... - Páginas similares

celiacp
Spain
Local time: 08:22
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
carga emocional


Explanation:
Yes, I agree with you and this is what is normally heard in this context.

Hope it helps,
Juli :o)

Juli DS
Argentina
Local time: 03:22
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias a todos - otra arruga en el cerebro - Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudina Gárate
15 mins
  -> Thanks, Claudia. Have a nice day.

agree  Magdalena Rasquin (X): son términos MUY usados por los psicólogos
15 mins
  -> Thanks, Magdalena. Have a nice day.

agree  Helena Cuñado
16 mins
  -> Thanks, Helena. Have a nice day.

agree  Miguel Armentia: Creo que en este sentido, "carga" no tiene el "burden", sino más bien de "load", "fill", ("peso" emocional). Al menos a mí me suena bien. "carecían de carga emocional/de emoción". Saludos, Julie.
21 mins
  -> Thanks, Miguel. Have a nice day.

agree  abctranslati (X): Julie tiene razón. El término "carga" en español no necesariamente alude a "burden". Suerte!!
24 mins
  -> Thanks, Natalia. Have a nice day.

agree  Juan Carlos García
58 mins
  -> Thanks, Juan Carlos.

agree  Sgallomuniz: Coincido. Saludos, Silvia
58 mins
  -> Gracias Silvia :)

agree  Carmen Valentin-Rodriguez
1 hr
  -> Gracias Carmen :)

agree  Aitor Aizpuru
2 hrs
  -> Hey, Aitor! Thanks and nice to see you around! (Your Dr. Clark's teammate:))

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> Thanks Beatriz :)

agree  Carmen Smith
3 hrs

agree  Darío Zozaya
4 hrs

agree  Pilar Díez: De acuerdo con el comentario de Miguel. El sentido no es negativo.
4 hrs

agree  Laura D: De acuerdo con Miguel y Pilar
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contenido emocional (en este contexto)


Explanation:
Entiendo que lo que dice es que las palabras de la persona C carecen de algo que transmita sus emociones.

Coicido con tu comentario sobre "carga emocional"; tal vez esta opción también te sirva como alternativa.

Incluso podría servir "sus palabras carecían de emoción".

megane_wang
Spain
Local time: 08:22
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carga emocional


Explanation:
Just a few examples to show that words can have a "carga emocional"
Carga here means "loaded with" which is slightly different from "burdened", in the same way as charge (fill with emotion -OED) differs from "burden". In the first example below, you could never say that the word "bebé" has an emotional burden, but it does have an emotional charge.

Ciencia Cognitiva » Archivo de la revista » El color de las emociones
El psicólogo Brian Meier y sus colaboradores (2004) presentaron palabras con carga emocional positiva (”bebé”, “campeón”, “jardín”…) y palabras con carga ...
medina-psicologia.ugr.es/cienciacognitiva/?p=7 - 22k - En caché - Páginas similares
Tres palabras | Txema Oleaga
Fueron sólo tres palabras. Pero de la suficiente carga emocional, como para coser la enorme herida ... Demostrarte que asumo el castigo sin rechistar. ...
www.txemaoleaga.com/index.php/2009/04/tres-palabras/ - hace 3 horas - Páginas similares
CPEC Ciudad de México - LAS PALABRAS COMO "MEDIOS DE DESTRUCCIÓN ...
Siempre se ha mencionado que “a las palabras se las lleva el viento”, ... las palabras con alta carga emocional a veces cortan tan profundamente como una navaja ... por las palabras dichas sin pensar, palabras altamente insensibles, ...
www.cpecmexico.org/index.php?option=com_content&task=view&i... - 28k -


patinba
Argentina
Local time: 03:22
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: Por las mismas razones explicadas en la respuesta de Julie. ¡Saludos!
21 mins
  -> Gracias, Miguel!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contenido emotivo


Explanation:
Coincido con megane_wang cuando dice que las palabras carecen de algo que transmita sus emociones. Por eso me inclino por contenido emotivo, que me parece mas adecuado que emocional.


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-04-01 12:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Tambien pienso en " sus palabras carecian de emotividad", mas simple y directo.

anelape
Argentina
Local time: 03:22
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andres Pacheco
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lacked emotional charge
(carentes de) significado emocional / matiz emocional / impasibles / apáticas


Explanation:

Conincido con todo lo discutido acerca de "carga emocional" en castellano.

No obstante, si Mike tiene dudas, he aquí otras expresiones menos habituales pero que tal vez le sirvan para diferenciar entre "emotional charge" y "emotional burden".

Las primeras "significado emocional" y "matiz emocional" se usan científicamente en el estudio de la sinestesia fotónica.

Halle una frase interesante en la descripción de un experimento:
http://www.ugr.es/~setchift/docs/tesis_matejhochel.pdf
"It should be noted that numbers do not have any emotional charge".
Más adelante explica que las cifras cobraban significado emocional cuando se representaban con diferencia de color o matiz.

Los dos últimas expresiones se me ocurren más coloquilaes e implican la carencia de significado emocional

impasible:
1. adj. Incapaz de padecer o sentir.
2. adj. Indiferente, imperturbable.

apático/a:
1. adj. Que adolece de apatía.

apatía (1ra. acepción)
1. f. Impasibilidad del ánimo.

Conclusión, las posibles traducciones sugeridas son:

- sus palabras carecían de significado emocional
- sus palabras carecían de matiz emocional
- sus palabras eran impasibles
- su expresión era impasible
- su expresión era apática


Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 03:22
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
peso emocional


Explanation:
Hola Mike, he dado mi voto a "carga" que es la fórmula usual, y con ella no te equivocas. Pero a mí personalmente me gusta más "peso" en este contexto.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:22
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 432
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search