GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:21 Mar 23, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oscar Romagnone Italy Local time: 17:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | assicurarlo con menzione citata in polizza dell'interesse nel bene assicurato da parte della Società |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
insured with the company’s interest noted on the policy assicurarlo con menzione citata in polizza dell'interesse nel bene assicurato da parte della Società Explanation: Ciao Serena, la frase, in effetti, sembra corrispondere a una formula standard che inizia con l'espressione "He shall" seguita dai punti facenti riferimento alle varie prestazioni richieste. Ne puoi trovare ampio riscontro a questa pagina: http://www.google.it/search?hl=it&q=satisfactory condition i... Tuttavia, se guardi bene, in alcuni casi la formulazione diviene meno succinta ed ermetica e si può leggere il sottinteso della costruzione, vale a dire la locuzione verbale "keep them insured on behalf of the company". Per quanto riguarda invece il concetto del richiesto "effettivo interesse nel bene assicurato" da parte del contraente vedi ad esempio questa KudoZ: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/... Se tutto questo è vero potresti rendere la frase del tuo contesto nel modo che ti ho suggerito o ad esso analogo. Until ownership of the Goods has passed to the Buyer, the Buyer must hold the Goods on a fiduciary basis as the Company’s bailee, maintain the Goods in satisfactory condition **and keep them insured** on the Company’s behalf for their full price against all www.techs-mechs-fx.com/TMFXT_C_s01.doc Art. 1904. Interesse dell'assicurato. Il contratto d’assicurazione contro i danni è nullo (artt. 1418, 1895 Codice Civile) se, nel momento in cui l'assicurazione deve avere inizio, non esiste un interesse dell'assicurato al risarcimento del danno. http://it.wikipedia.org/wiki/Assicurazione Per ottenere la liquidazione del danno, è necessario dimostrare l'interesse economico del soggetto assicurato nel bene oggetto di sinistro. Se non c'è questo interesse, il contratto è nullo. Tuttavia, per dimostrare che l'assicurato ha un interesse economico connesso al bene oggetto di assicurazione non è necessario detenere la proprietà di quel bene. Ad esempio, ci può essere interesse economico (e quindi, all'eventuale verificarsi di un danno, si può pretendere il relativo risarcimento), anche in caso di un semplice usufrutto. http://www.assicurazione.it/le-attivita-dell-assicurazione.h... -------------------------------------------------- Note added at 21 ore (2009-03-24 11:40:34 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ahah! troppo buona Serena, un saluto cordiale :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.