Cuando finaliza un programa, ...se realiza el desapelmazado de la ropa ....

Italian translation: Quando termina un programma... avviene il distacco dei vestiti...

18:52 Jan 12, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / manuale lavatrice
Spanish term or phrase: Cuando finaliza un programa, ...se realiza el desapelmazado de la ropa ....
Qualcuno può aiutarmi con il termine "desapelmazado" che compare sullo schermo di un programma per lavatrici. Grazie a tutti. Filo
filo
Local time: 23:41
Italian translation:Quando termina un programma... avviene il distacco dei vestiti...
Explanation:
Credo che il "desapelmazado" potrebbe essere il "distacco", cioè i vestiti si separano dal cestello contro il quale sono rimasti appiccicati. È un'idea.

: )

--------------------------------------------------
Note added at 3 días20 horas (2009-01-16 15:37:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, mi fa piacere che il suggerimento sia servito a qualcosa. : )
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 23:41
Grading comment
Grazie per il suggerimento anche se oltre al tuo mi è servito quello di "ilmalintro" però posso dare i punti solo a un collega, mi dispiace! Un abbraccio e di nuovo grazie. Filo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Quando termina un programma... avviene il distacco dei vestiti...
Matteo Ghislieri
3 +1Al termine di un programma, .. avviene il rilascio dei capi
Thomas Castagnacci
4Fase antipiega a fine programma, sistema anti arrotolamento
Annamaria Martinolli
3quando termina un programma, ...viene eseguita la sprimacciatura degli indumenti
Cristina Lo Bianco


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Al termine di un programma, .. avviene il rilascio dei capi


Explanation:
anche questa potrebbe essere un'alternativa :) Spero di averti aiutato! Buon lavoro!!

Thomas Castagnacci
Germany
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini
1 hr
  -> grazie Luisa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quando termina un programma, ...viene eseguita la sprimacciatura degli indumenti


Explanation:
Secondo me indica quei movimenti lenti che alcune lavatrici fanno a fine programma in modo che i capi, tutti ammassati e attaccati alla parete del cestello dopo la centrifuga, si distendano e separino tra loro. "Sprimacciare" è l'unica cosa che mi è venuta in mente per rendere l'idea.

Il termine "desampelmazar" è usato anche per indicare vari procedimenti per rigenerare i capi in lana (che possono risultare un po' "ammassati").

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fase antipiega a fine programma, sistema anti arrotolamento


Explanation:
Non sono sicura al 100%. Però in molti siti internet riguardanti le lavatrici si parla di fase antipiega a fine programma e di sistema anti arrotolamento. Mi sembra attinente al tuo contesto. Ciao.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 23:41
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Quando termina un programma... avviene il distacco dei vestiti...


Explanation:
Credo che il "desapelmazado" potrebbe essere il "distacco", cioè i vestiti si separano dal cestello contro il quale sono rimasti appiccicati. È un'idea.

: )

--------------------------------------------------
Note added at 3 días20 horas (2009-01-16 15:37:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego, mi fa piacere che il suggerimento sia servito a qualcosa. : )

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie per il suggerimento anche se oltre al tuo mi è servito quello di "ilmalintro" però posso dare i punti solo a un collega, mi dispiace! Un abbraccio e di nuovo grazie. Filo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Rho: Sono d'accordo. La RAE dà anche questa definizione di Pelmazo: Cosa apretada o aplastada más de lo conveniente.
2 mins
  -> grazie, Francesco.

agree  Maria Assunta Puccini: Distacco, separazione... concordo pienamente. Ciao Matteo, che piacere ritrovarti qui! : )
6 hrs
  -> grazie, Maria Assunta. Quando posso faccio un salto, ma il tempo è poco, purtroppo.

agree  Chiara Chieregato: concordo con l'idea!
2 days 11 hrs
  -> grazie, Chiara.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search