GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:10 Dec 14, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Descrizione di un servizio offerto dalla posta | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 04:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | servizi di recapito |
| ||
4 | Servizi di "invio commerciale" |
| ||
3 | comunicati / annunci |
| ||
3 | pieghevoli |
|
servizi di recapito Explanation: Ho trovato questo esempio in italiano: XX è il servizio di recapito ideale per tutte le azioni di direct marketing: comunicare, pubblicizzare, informare, vendere. Versatile, consente un'ampia gamma di soluzioni per raggiungere ogni segmento della vostra clientela con il formato più adatto: dalla busta standard al package più inusual... Forse è adeguato al tuo contesto. Ciao. -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-12-14 11:59:51 GMT) -------------------------------------------------- Il link è il seguente: http://www.poste.it/postali/postatarget/a_index.shtml |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comunicati / annunci Explanation: Gli annunci di .......i comunicati di ..... ho preso " plis " dans le sens de plico , lettera -------------------------------------------------- Note added at 6 heures (2008-12-14 16:25:39 GMT) -------------------------------------------------- " plichi" mi suonava strano in italiano ma per me è il senso in francese ; lettera , non l'avevo preso in considerazione come traduzione per il carattere impersonale sottolineato di questi messaggi . In un primo tempo non pensavo a dei messaggi per via postale ma per internet . Per questo pensavo a " annunci "o " comunicati " . La tua domanda sul " timbrage " ha chiarito questo punto ; forse potresti tradurre " plichi postali " suonerebbe meglio. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pieghevoli Explanation: Secondo me si potrebbe tradurre così... Reference: http://grafica.html.it/articoli/leggi/2045/pieghevoli-conten... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Servizi di "invio commerciale" Explanation: Penso che il riferimento sia fatto al tipo di tariffa che, nel caso in questione, è senz'altro inferiore alla normale corrispondenza privata. Di conseguenza renderei il termine con una locuzione del tipo "servizio di invii commerciali" Per «invii commerciali» intendiamo i mailing a carattere pubblicitario. Essi non vengono recapitati nelle cassette delle lettere provviste dell'adesivo «Stop – niente pubblicità». http://www.swisspost.ch/it/print/index/uk-privatkunden/pm_ve... “New Mailing®” viene distribuito dalle Poste Italiane utilizzando il **servizio - invii commerciali** senza indirizzo al prezzo che va, dai 0,0568 euro ai 0,0671 euro (per campagne elettorali 0,0361 euro vedi tariffe Postali) - le stesse Poste garantiscono il recapito entro 7 giorni casa per casa, famiglia per famiglia, su tutto il territorio nazionale, dalla grande Metropoli, al medio Comune, fino alla frazione del paesino più sperduto, tramite un personaggio qualificato, conosciuto ed amato da tutti, che da sempre fornisce questo servizio: il Postino. http://www.newmailing.eu/pres2.html -------------------------------------------------- Note added at 7 ore (2008-12-14 17:15:59 GMT) -------------------------------------------------- Ho dimenticare di far presente che questo di tipo di corrispondenza, data la sua specifica natura, presuppone spesso dei formati e dei volumi di spedizione superiori per dimensioni alla normale corrispondenza privata, da cui evidentemente il riferimento ai "plichi" (plis). Swiss Post GLS è specializzata nella spedizione internazionale di **invii commerciali (pacchi B2B)** e pertanto si rivolge in primis ai clienti commerciali. http://www.swisspost-gls.ch/pdf/paketeinfuhr_it.pdf Reference: http://www.google.it/search?hl=it&q=%22invio+commerciale%22+... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.