remonter l'information

Italian translation: trasmettere le informazioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:remonter l'information
Italian translation:trasmettere le informazioni
Entered by: Emanuela Galdelli

15:38 May 23, 2008
French to Italian translations [PRO]
Marketing / Market Research
French term or phrase: remonter l'information
Buongiorno a tutti.
Ho una domanda da porre: sto traducendo un manuale ad uso dei manager bancari per il reclutamento degli Alti Potenziali. Fra le schede per la spiegazione di come far circolare l'informazione all'interno della Banca, una dice: "A' quel moment de l'année faire remonter l'information? Première remontées fin de septembre 2008." Si riferisce forse alla divulgazione della informazioni e quindi remontées può voler dire divulgazione?
Grazie a chiunque voglia rispondermi
Melania
melania
Local time: 10:59
trasmettere le informazioni
Explanation:
l'ho trovato spesso nelle traduzioni che eseguo dal francese e il cliente stesso mi ha sempre confermato trasmettere o divulgare, come dici tu. Nel mio caso si è sempre trattato di scambio/trasmissione di informazioni da un computer all'altro o di trasmissione da una concessionaria alla sede centrale.
Spero ti sia utile!
ciao
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-23 17:59:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Melania, ciao!
Serena
Selected response from:

Serena Ferrario (X)
Italy
Local time: 10:59
Grading comment
Grazie a te Serena e grazie anche a tutti gli altri che mi hanno, comunque, fornito molti spunti di riflessione. Credo sia proprio trasmissione delle informazioni.
Melania
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fornire un feedback/ritorno dell'informazione
Agnès Levillayer
4trasmettere le informazioni
Serena Ferrario (X)
3vagliare i riscontri
Oscar Romagnone


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vagliare i riscontri


Language variant: remontée de l'information = feedback

Explanation:
Il dizionario "L'Economie et les Affaires" di Annie Le Bris- Zanichelli Editore rende l'espressione "remontée de l'information" con l'inglese "feedback".

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fornire un feedback/ritorno dell'informazione


Explanation:
"ritorno dell'informazione"
www.comunicazione.uniroma1.it/materiali/12.26.43_lezione9.p...

Ritorno dell'informazione

Il fatto di fornire un "feed back", è una componente indispensabile per la prevenzione delle infezioni. Devono esserne informate le persone interessate e/o che dispongono del potere di intraprendere delle azioni di prevenzione, il comitato d'igiene/controllo delle infezioni e gli altri comitati istituzionali ad hoc. Le persone chiave di ogni servizio devono beneficiare di un ritorno dell'informazione, ma la via confidenziale è preferibile tra i diversi servizi istituzionali. I rapporti devono essere semplici, brevi, sintetici e didattici e comprendere, se possibile, grafici chiari, che facilitino la diffusione e l'integrazione dell'informazione.
www.chuv.ch/swiss-noso/ci74a2.htm

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 10:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trasmettere le informazioni


Explanation:
l'ho trovato spesso nelle traduzioni che eseguo dal francese e il cliente stesso mi ha sempre confermato trasmettere o divulgare, come dici tu. Nel mio caso si è sempre trattato di scambio/trasmissione di informazioni da un computer all'altro o di trasmissione da una concessionaria alla sede centrale.
Spero ti sia utile!
ciao
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-23 17:59:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Melania, ciao!
Serena

Serena Ferrario (X)
Italy
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a te Serena e grazie anche a tutti gli altri che mi hanno, comunque, fornito molti spunti di riflessione. Credo sia proprio trasmissione delle informazioni.
Melania
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search