GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 May 13, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christine Döring Spain Local time: 08:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Schulterpasse |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Schulterpasse Explanation: Da man bei Raglan eher von den Ärmeln spricht, als von den Schultern würde ich "Schulterpasse" vorschlagen. Hast du keine Fotos? -------------------------------------------------- Note added at 16 Stunden (2008-05-14 08:31:28 GMT) -------------------------------------------------- Die Idee kam mir übrigens durch die Übersetzung: hombros encajados - eingepasste Schultern |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.