de forma mancomunada o solidaria

German translation: die gemeinschaftlich oder alleinvertretungsberechtigt handeln

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:de forma mancomunada o solidaria
German translation:die gemeinschaftlich oder alleinvertretungsberechtigt handeln
Entered by: Katja Schoone

15:48 Apr 24, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Handelsregisteranmeldung
Spanish term or phrase: de forma mancomunada o solidaria
Geschäftsführung:

La administración de la Sociedad se podrá confiar, a elección de la Junta General, alternativamente y sin necesidad de modificación estatuaria, a un administrador único, a varios administradores, que actuaran *de forma manocunada o solidaria, o a un Consejo de Administracion integrado por un minimo de ......
Die Gesellschafterversammlung kann wahlweise und ohne dass hierzu eine Satzungsänderung erforderlich ist einen einzelnen Geschäftsführer, mehrer Geschäftsführer die gemeinschaftlich/gesamtschuldnerisch oder gemeinschaftlich/gesamtschuldnerisch handeln oder einen Verwaltungsrat mit mindestens 3 und ....bestellen.

Kann ich dieses Doppelmoppel irgendwie eleganter umgehen als einmal gesamtschuldnerisch und einmal gemeinschaftlich zu schreiben?
Katja Schoone
Germany
Local time: 02:36
die gemeinschaftlich oder alleinvertretungsberechtigt handeln
Explanation:
Ein "administrador solidario" ist ein alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer im Gegensatz zur "administración mancomunada", der gemeinschaftlichen Geschäftsführung. Es ist hier also nicht "doppelt gemoppelt", sondern genau das Gegenteil. Offenbar gestattet die Satzung beide Möglichkeiten, nach Wahl durch die Gesellschafterversammlung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-24 17:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist nach meiner Info nicht richtig. Schau auch mal in andere Antworten unter proz, z.B. http://www.proz.com/kudoz/spanish/bus_financial/527014-admin... und etliche mehr.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 17:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meine natürlich deine nachstehende Anmerkung. Das kommt vielleicht nicht ganz rüber.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-25 06:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ich weiss schon, was in den Wörterbüchern steht. Aber hier geht es weniger um Haftungsaspekte, als um die Handlungsweise der Geschäftsführer ("actuarán"), und da bedeutet "solidario" durchaus alleinvertretungsberechtigt (ein administrador único ist ein Alleingeschäftsführer, d.h. es gibt keine weiteren). "Solidario": einer für alle, d.h. er handelt allein und haftet für alle bzw. alle haften für ihn (gesamtschuldnerisch), aber auch: er handelt allein und sein Handeln gilt für alle (alleinvertretungsberechtigt, obwohl mehrere Geschäftsführer vorhanden sind).
Selected response from:

Karin Hofmann
Local time: 02:36
Grading comment
Super, vielen Dank, jetzt wird es klar! Einen schönen Tag dir noch.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4die gemeinschaftlich oder alleinvertretungsberechtigt handeln
Karin Hofmann


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die gemeinschaftlich oder alleinvertretungsberechtigt handeln


Explanation:
Ein "administrador solidario" ist ein alleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer im Gegensatz zur "administración mancomunada", der gemeinschaftlichen Geschäftsführung. Es ist hier also nicht "doppelt gemoppelt", sondern genau das Gegenteil. Offenbar gestattet die Satzung beide Möglichkeiten, nach Wahl durch die Gesellschafterversammlung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-24 17:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist nach meiner Info nicht richtig. Schau auch mal in andere Antworten unter proz, z.B. http://www.proz.com/kudoz/spanish/bus_financial/527014-admin... und etliche mehr.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 17:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meine natürlich deine nachstehende Anmerkung. Das kommt vielleicht nicht ganz rüber.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-04-25 06:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ich weiss schon, was in den Wörterbüchern steht. Aber hier geht es weniger um Haftungsaspekte, als um die Handlungsweise der Geschäftsführer ("actuarán"), und da bedeutet "solidario" durchaus alleinvertretungsberechtigt (ein administrador único ist ein Alleingeschäftsführer, d.h. es gibt keine weiteren). "Solidario": einer für alle, d.h. er handelt allein und haftet für alle bzw. alle haften für ihn (gesamtschuldnerisch), aber auch: er handelt allein und sein Handeln gilt für alle (alleinvertretungsberechtigt, obwohl mehrere Geschäftsführer vorhanden sind).

Karin Hofmann
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Grading comment
Super, vielen Dank, jetzt wird es klar! Einen schönen Tag dir noch.
Notes to answerer
Asker: Das wäre ein administrador "solitario". Vorsicht mit dem "d". Solidario ist schon gemeinschaftlich

Asker: Dein Link beweist doch gerade, dass sie gemeinschaftlich haftbar sind, wenngleich sie die Gesellschaft einzeln vertreten dürfen, so sind sie doch gesamtschuldnerisch haftbar zu machen und eben keine administradores únicos oder separado. Becher gibt für solidario an: gesamtschuldnerisch, solidarisch, gemeinschaftlich und für solidaridad: gesamtschuldnerische Haftung, Gesamthaftung, Gesamtschuldnerhaft etc. Ich kann mir nicht vorstellen, dass es auch das genaue Gegenteil bedeuten kann, lasse mich aber gerne eines Besseren belehren ;-)

Asker: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/business_commerce_general/188881-administrador_unico_administrador_solidario_auditor_de_cuentas_titular.html Re: administrador solidario [es-es=>en] joint= mancomunado joint and severally= solidario Ich finde aber auf KudoZ auch Hinweise auf alleinvertretungsberechtigt. Bin stark verunsichert ;-)

Asker: http://www.woerterbuch-spanisch.info/forum/read.php?f=1&i=1821&v=t&t=1774&opt=d31111111112312&highlight=mancomunado

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search