Eliminación

Spanish translation: desechado / desguace

17:14 Apr 18, 2008
Spanish language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Other / Residuos y basura
Spanish term or phrase: Eliminación
En un manual de instrucciones, cómo puedo titular el apartado que trata de la "eliminación" de una máquina? Eliminación me parece un poco excesivo, porque no se "elimina" nada, sino más bien se "tira a la basura". Alguien me puede sugerir una manera más formal de decir esto? Gracias.
Y. Peraza
Local time: 04:29
Selected answer:desechado / desguace
Explanation:
Dos más, según el proceso a seguir para su eliminación. :O)
Selected response from:

moken
Local time: 03:29
Grading comment
Desguace, claro que sí. Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +1desmantelamiento
María José Iglesias
4 +1remoción
Rafael Molina Pulgar
3 +2desechado / desguace
moken
3 +2Cómo desechar(la) (la máquina)
Margarita M. Martínez
4descartar
Krimy
4Supresión
Fernando Gasc�n


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
remoción


Explanation:
Podría ser.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-18 17:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

o dar de baja / descartar / suprimir

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Cifuentes Dowling: "Dar de baja" me parece mucho mejor que remoción.
12 hrs
  -> Gracias mil, Gloria.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
desechado / desguace


Explanation:
Dos más, según el proceso a seguir para su eliminación. :O)

moken
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Desguace, claro que sí. Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Voto por desguace =) Tienes razón; y aunque me parece que el verbo que más se ajusta es precisamente desechar, no creo que se pueda sustantivar en esta forma... (tal vez "desecho"?)
1 hr
  -> Gracias Aria Assunta. Lo que hay que ver es si el contexto lo permite. :O)

neutral  Krimy: desguace es lo más raro que he oido
3 hrs
  -> Depende del sistema/proceso de eliminación y de la máquina en cuestión. También depende del país de destino y demás factores que de sobra conoces. :O)

agree  Hemuss
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Cómo desechar(la) (la máquina)


Explanation:
Si se trata de un título, es lo que se me ocurre. Suerte, mmm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-18 18:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cuidado ocn desguazar que es una palabra prácticamente desconocida y de muy poco uso en América Latina.

}tratando de buscar sinónimos también se me ocurre "cómo deshacerse de ella".



Margarita M. Martínez
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Tal vez como título sea mejor así... No concuerdo con tu comentario sobre el verbo "desguazar"; está en todos los diccionarios y al menos en Colombia es ampliamente utilizado en todas sus formas (obviamente en contextos adecuados...)
1 hr
  -> Gracias por tu observación, Maria Assunta

agree  María Leticia Cazeneuve: De acuerdo con "Cómo desechar la máquina". En mi opinión, es la mejor. Saludos
8 hrs
  -> Gracias, María Leticia
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
descartar


Explanation:
me parece mas neutral.

Desguace no lo desconozco como término, lo desconozco como de uso habitual. En Chile, un lector común no lo entendería.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-04-18 20:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

descarte

Krimy
Local time: 22:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Supresión


Explanation:
Otra manera de decirlo.

Salu2 ;)

DRAE

suprimir.

(Del lat. supprimĕre).

1. tr. Hacer cesar, hacer desaparecer. Suprimir un empleo, un impuesto, una pensión.

2. tr. Omitir, callar, pasar por alto. Suprimir versos en una comedia. Suprimir pormenores en la narración de un suceso.

Fernando Gasc�n
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
desmantelamiento


Explanation:
Éste debería ser el término más técnico utilizado con más frecuencia en los manuales.

María José Iglesias
Italy
Local time: 04:29
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Pues sí... y ni me había pasado por la mente ;-) Buona domenica!
13 hrs
  -> Muchas gracias por tu confirmación.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search