GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:37 Apr 4, 2008 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Maquinas Ferroviarias - Manual de utilização | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eddy Roni Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | marchas/velocidade de translado/traslado |
|
marchas/velocidade de translado/traslado Explanation: Me parece que puede ser esto: Están describiendo la transmisión de una locomotora. Y habla de las marchas de traslado como diferenciando las velocidades que se usan para trasladar el tren (velocidades mayores), y la marchas para maniobrar (velocidad lenta y marcha atrás). Si fuera este el caso yo me inclino por esta opción. Aurélio: 8. Mec. Cada uma das posições das engrenagens da caixa de marchas que permitem, em diferentes condições de rodagem, imprimir ao veículo o regime adequado e o avanço ou recuo conveniente, como a primeira marcha, a segunda marcha, a terceira marcha, etc., e a marcha a ré. A mi teoría la apoya la última frase, que el mando o comando se encuentra en la posición “marcha de traslado” Espero que sirva, suerte -------------------------------------------------- Note added at 1 día4 horas (2008-04-05 17:04:06 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, lo que pegué es la definición de la palabra “marcha” del Aurélio. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.