consolidación

Italian translation: conti consolidati (delle imprese collegate/associate)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:consolidación (de cuentas)
Italian translation:conti consolidati (delle imprese collegate/associate)
Entered by: Maria Assunta Puccini

06:15 Mar 7, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Certificazione dei redditi di lavoro
Spanish term or phrase: consolidación
En un certificado de ingresos y retenciones aparece este rótulo:

"Número de agencias, sucursales, filiales o subsidiarias de la empresa retenedora cuyos montos de retención se consolidan."

Tal vez sea el sueño, pero no logro entender esa "consolidación" en este contexto; supongo que se trate de compensación, pero no estoy segura.

Provisionalmente he traducido la frase: "Numero delle unità locali, agenzie, succursali, filiali o uffici di rappresentanza del sostituto d'imposta che ha effettuato le ritenute oggetto di conguaglio", pero además de la duda sobre consolidación/conguaglio, no me gusta nada la traducción.
¿Alguna idea para mejorarla?

De antemano ¡un milón de gracias!
Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 23:46
si fondono/ si uniscono/ si riuniscono
Explanation:
Un placer ayudarte.
Buen descanso :-)
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 01:46
Grading comment
Grazie mille, Maura! Alla fine ho scritto "...che ha effettuato le ritenute qui riportate in base ai conti consolidati", comunque la luce mi è arrivata da te ;-)
Grazie ancora e... buon fine settimana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Fermezza,stabilitá,stabilimento.
Vladimir Martinez
4consolidamento
María José Iglesias
3si fondono/ si uniscono/ si riuniscono
Maura Affinita


Discussion entries: 3





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fermezza,stabilitá,stabilimento.


Explanation:
Consolidarsi!

Vladimir Martinez
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hola Vladimir: muchas gracias por tu respuesta, pero no creo que sea esto. Al menos no le veo mucho sentido a dar firmeza/estabilidad a las sumas que han sido retenidas ;-) ¡Que pases un buen día!

Asker: Anche a te tante grazie, Vladimir... e a Francesco che, però, avrebbe dovuto dirlo in giapponese, domu arigato gozaimasu! Buona domenica! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco De Sanzuane
3 hrs
  -> Grazie Francesco!...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si fondono/ si uniscono/ si riuniscono


Explanation:
Un placer ayudarte.
Buen descanso :-)

Maura Affinita
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille, Maura! Alla fine ho scritto "...che ha effettuato le ritenute qui riportate in base ai conti consolidati", comunque la luce mi è arrivata da te ;-)
Grazie ancora e... buon fine settimana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consolidamento


Explanation:
Maria Assunta, si intende per "consolidamento di un'imposta" la diminuzione o l'ammortamento del valore di un capitale provocato dall'istituzione di una nuova imposta sul reddito.
Potrebbe forse riferirisi a questo?
Guarda la voce "consolidamento di un imposta" sul De Mauro, dove è riportata proprio questa definizione.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2008-03-08 09:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.demauroparavia.it/26380

María José Iglesias
Italy
Local time: 05:46
Specializes in field
Notes to answerer
Asker: Grazie, María José! È quello che ho pensato anch'io all'inizio, anche perché la dicitura non è affatto chiara; il significato è quello che Maura ha detto: che i dati delle ritenute vengono desunte dai conti consolidati delle imprese collegate/associate. Ti ringrazio comunque per la disponibilità e per la tua risposta che al di là di questa domanda mi è servita per chiarire qualche altro punto dello stesso modulo. Buon fine settimana!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search