cazo

Italian translation: pentolino

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cazo
Italian translation:pentolino
Entered by: FGHI (X)

18:25 Jan 20, 2008
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Other / arrocera
Spanish term or phrase: cazo
Impida que la base de cazo (2) se golpee ya que podría deformarse y afectar a las prestaciones del producto.
FGHI (X)
Local time: 18:03
pentolino
Explanation:
Un "cazo", almeno in Spagna, è un pentolino non una pentola.
Pentolino: pentola di piccole dimensioni, con un solo manico, usata per cucinare o scaldare piccole quantità di cibo: il pentolino del latte, per esempio.
(V. De Mauro).
Il DRAE dice invece: 1. m. Recipiente de cocina, de metal, porcelana, etc., generalmente más ancho por la boca que por el fondo, pero a veces cilíndrico, con mango y, por lo general, un pico para verter.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 18:03
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3pentolino
María José Iglesias
5 +1pentolina larga e bassa
Fiamma Lolli
5 +1pentola
Isabella Aiello
3 -1mestolo
Oscar Romagnone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
mestolo


Explanation:
Non so se sia adeguato al contesto ma questo è il traducente trovato nel Tam, insieme con "pentolino".

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fiamma Lolli: il TAM può dire ciò che vuole ma la casalinga NON disperata dice casseruola (o cazzarola:))
1 min
  -> Ok per casseruola, ma nel caso in cui il significato coincida con i punti 2 e 3 del RAE la risposta giusta è la mia!!...;-)

neutral  Isabella Aiello: Ehm, assolutamente d'accordo con Fiamma: si tratta di una pentola!
6 mins
  -> mancando un contesto più ampio non potevo immaginare con sicurezza assoluta di cosa potesse trattarsi nello specifico!...mi ritiro in buon ordine, no problem! :)

disagree  María José Iglesias: Un mestolo è un groso cucchiaio da portata, non un pentolino. Dal contesto era chiaro, visto que parla della "base" del "cazo".
14 hrs
  -> Che "cazo" significhi anche "mestolo", come riportato dal RAE (Utensile, peraltro, e NON Posata!) e da molti dizionari non ci sono dubbi, che NON sia sinonimo di "pentolino" pure: non l'ho infatti supposto e l'ho correttamente riportato nella risposta!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pentolina larga e bassa


Explanation:
in italiano, casseruola: e sì, meglio non prenderla a martellate... :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-20 18:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, questa è la definizione nel DRAE: cazo.

(Quizá del b. lat. cattĭa).

1. m. Recipiente de cocina, de metal, porcelana, etc., generalmente más ancho por la boca que por el fondo, pero a veces cilíndrico, con mango y, por lo general, un pico para verter.

2. m. Utensilio de cocina que consta de un recipiente semiesférico con mango largo y que se destina a transvasar alimentos líquidos o de poca consistencia de un recipiente a otro.

3. m. Cantidad de alimento que cabe en este utensilio. Se ha comido cinco cazos de lentejas.

4. m. Recipiente metálico con mango, que tiene diversos usos industriales.


    Reference: http://www.grupocrisol.com/body2/indice.php?fsa=4:2:8
Fiamma Lolli
Italy
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: x Lisa: a me arriva dall'Europa, ma non so da dove sia partito in origine... ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oscar Romagnone: Ok per casseruola, ma nel caso in cui il significato coincida con i punti 2 e 3 del RAE la risposta giusta è la mia!!...;-)
6 mins
  -> come si dice: val più la pratica (culinaria) che la grammatica... :)

agree  Lisa Fassina
21 mins
  -> grazie! Però FGHI dovrebbe dirsi (e magari dirlo anche a noi) se il testo viene dall'Europa o dalle Americhe.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pentola


Explanation:
Io direi proprio "pentola", tout-court. "Cazo" è qualsiasi pentola utile a inserirvi un cibo e cucinarlo.

Isabella Aiello
France
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fiamma Lolli: dipende dal paese: in Argentina una pentola qualsiasi è una olla, in Nicaragua una paila, ecceccecc / "Pensare globalmente, tradurre localmente" (jejejeje) :))
1 min
  -> Eh, sì, hai ragione: pensavo in castigliano, dando per scontato che il testo lo sia! Ciao fiamma.

agree  Maria Assunta Puccini: ...chi ha il mestolo in mano, fa la minestra a modo suo :-)
2 hrs
  -> Vero. Grazie MªAssunta! :o*
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
pentolino


Explanation:
Un "cazo", almeno in Spagna, è un pentolino non una pentola.
Pentolino: pentola di piccole dimensioni, con un solo manico, usata per cucinare o scaldare piccole quantità di cibo: il pentolino del latte, per esempio.
(V. De Mauro).
Il DRAE dice invece: 1. m. Recipiente de cocina, de metal, porcelana, etc., generalmente más ancho por la boca que por el fondo, pero a veces cilíndrico, con mango y, por lo general, un pico para verter.

María José Iglesias
Italy
Local time: 18:03
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feli Pérez Trigueros
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, guapa! ;-)

agree  Chiara Chieregato
1 hr
  -> Grazie, Chiara!

agree  Susana García Quirantes
6 hrs
  -> Muchas gracias, Susana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search