GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:03 Dec 18, 2007 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Medical (general) / jogos, cassino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Moreira Portugal Local time: 22:08 | ||||||
Grading comment
|
deverão ser pagos no segundo andar do casino Explanation: não vejo outra hipótese :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
As fichas são pagas no segundo andar do cassino Explanation: O "se cobran" pode querer dizer que "o cassino paga a quem ganhou no segundo...." ou que "a pessoa que vai jogar deve pagar no segundo...". Mas, sou mais a primeira opção. Sorte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...são pagos no segundo andar do cassino. Explanation: La frase completa sería así: “Os cartões da roleta são pagos no segundo andar.” La única duda es: ¿Por qué se usa la palabra tarjeta si en realidad en la ruleta se usan fichas? En ese caso sería: “As fichas da roleta são pagas no segundo andar.” Mucha suerte. Reference: http://www.imprensa.macau.gov.mo/bo/ii/2006/18/economia01.as... Reference: http://images.io.gov.mo/bo/ii/2007/06/avisosoficiais-6-2007.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cobram-se no segundo andar do casino Explanation: No dicionário español da Vox aparece Cobrar = “Percebir uno (la cantidad que otro le debe)”; No dicionário português da Porto Editora aparecem: Cobrar = “proceder à cobrança de” e “pagar-se por suas mãos”. Espero ter ajudado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.