orejas que tiradas hacia adelante (no llegan a los ojos)

Catalan translation: les orelles, estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:orejas que tiradas hacia adelante (no llegan a los ojos)
Catalan translation:les orelles, estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls
Entered by: Andrés Martínez

08:23 Sep 24, 2007
Spanish to Catalan translations [PRO]
Science - Zoology
Spanish term or phrase: orejas que tiradas hacia adelante (no llegan a los ojos)
Rata gris o común

Es un roedor de tamaño mediano. Posee un cuerpo robusto y una cabeza bien destacada con el hocico más redondeado que la rata negra. Orejas más pequeñas y redondeadas que la rata negra y que tiradas hacia adelante no llegan a los ojos. Las patas anteriores y posteriores no son muy largas en proporción al cuerpo. Las manos y los píes están provistos de uñas fuertes
Bernadette Mora
Spain
Local time: 15:41
les orelles, estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls
Explanation:
les orelles, estirades cap a endavant, no arriben als ulls

Vol dir que les orelles són curtes i que estirades no arriben a tapar els ulls.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-24 08:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pot ser, veient la resta de la frase, seria millor aquesta opció:

Té les orelles més petites i rodones que les de la rata negra, i estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls.
Selected response from:

Andrés Martínez
Spain
Local time: 15:41
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1les orelles, estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls
Andrés Martínez


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
les orelles, estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls


Explanation:
les orelles, estirades cap a endavant, no arriben als ulls

Vol dir que les orelles són curtes i que estirades no arriben a tapar els ulls.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-24 08:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pot ser, veient la resta de la frase, seria millor aquesta opció:

Té les orelles més petites i rodones que les de la rata negra, i estirades/esteses cap a endavant, no arriben als ulls.

Andrés Martínez
Spain
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xavierbc: estirades cap endavant (no cap a)
47 mins
  -> Gràcies, xavierbc. He dubtat molt i veig que m´equivocava.

agree  Teresa Miret: També "tirades cap endavant".
2 hrs
  -> Sí, gràcies tessam. Molt amable.

agree  Sandra García Alonso: M'agrada més esteses que estirades.
2 hrs
  -> Gràcies novament, Sandra.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search