Le conozco y tiene a mi juicio

Italian translation: è persona di mia conoscenza e ha/possiede, a mio giudizio,...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Le conozco y tiene a mi juicio
Italian translation:è persona di mia conoscenza e ha/possiede, a mio giudizio,...
Entered by: francpippi

06:38 Jun 18, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Le conozco y tiene a mi juicio
Ciao a tutti. Mi trovo un po' in difficoltà con questo testo che sto traducedo per aiutare un'amica che ha avuto un contrattempo - ma non è il mio argomento preferito...
Potete darmi qualche suggerimento? Esiste un'espressione standard in italiano per rendere questo concetto? Grazie mille e a buon rendere!
*Le conozco y tiene a mi juicio* segun interviene, la capacidad legal necesaria para otorgar la presente escritura de apoderamiento
francpippi
Local time: 06:59
è persona di mia conoscenza e ha/possiede, a mio giudizio,...
Explanation:
...la capacità... ecc...
Una proposta. Probabilmente c'è anche qualcosa di più "standard" e sicuramente di meglio.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2007-06-18 07:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.notariato.it/portal/site/notariato/menuitem.2c10f...

Forse in questo sito puoi trovare qualcosa di utile.
Selected response from:

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 06:59
Grading comment
Grazie mille per l'aiuto!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7è persona di mia conoscenza e ha/possiede, a mio giudizio,...
Matteo Ghislieri


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
è persona di mia conoscenza e ha/possiede, a mio giudizio,...


Explanation:
...la capacità... ecc...
Una proposta. Probabilmente c'è anche qualcosa di più "standard" e sicuramente di meglio.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2007-06-18 07:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.notariato.it/portal/site/notariato/menuitem.2c10f...

Forse in questo sito puoi trovare qualcosa di utile.

Matteo Ghislieri
Italy
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie mille per l'aiuto!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: espressione standard si :)
4 mins
  -> grazie, Angio. :-)

agree  Maria Assunta Puccini: o "della cui identità personale sono certo".... ¡Feliz día! :-)
17 mins
  -> esatto, come dici tu. Grazie.

agree  María José Iglesias: Perfetto così come hai detto. Anche l'opzione di Maria Assunta è molto molto utilizzata.
24 mins
  -> grazie, María José. :-)

agree  Feli Pérez Trigueros: Bravi Matteo e Maria Assunta.
1 hr
  -> grazie. Osservando quelli bravi qualcosa imparo. ;-)

agree  Luisa Fiorini
2 hrs
  -> grazie, Luisa. :-)

agree  Marina56: ok, e d'accordo con Maria Assunta
5 hrs
  -> gracias, Marina.

agree  Chiara Chieregato
1 day 55 mins
  -> grazie, Chiara.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search