GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:35 Mar 8, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Construction / Civil Engineering / Innovaciones en la Construcción | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paula Mangia Garcia Terra Brazil Local time: 17:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | cerramiento |
| ||
3 | Panel, barrera |
| ||
3 | Fachada |
|
cerramiento Explanation: Pienso que podría decirse así, pero no estoy 100% segura. Si encuentro algo más preciso, te lo mandaré. El Treccani da lo siguiente: b. Per analogia di forma e di funzioni compositive, si chiamano così anche le soluzioni adottate nei piani urbanistici o in parchi e giardini per ottenere, mediante fabbriche o piantagioni appositamente disposte, effetti di delimitazione spaziale prospettica o monumentale. Buona traduzione! :) -------------------------------------------------- Note added at 45 minutos (2007-03-08 09:20:45 GMT) -------------------------------------------------- http://www.dadep.gov.co/archivos/9011472.pdf ... Son también elementos constitutivos del espacio público las áreas y elementos arquitectónicosespaciales y naturales de propiedad y paisajísticas, sean incorporadas como tales en los planes deordenamiento territorial y los instrumentos que lo desarrollen, tales como cubiertas, fachadas,paramentos, pórticos, antejardines, cerramiento. -------------------------------------------------- Note added at 51 minutos (2007-03-08 09:27:10 GMT) -------------------------------------------------- Aquí hay un glosario de términos de urbanística que parece bueno. No te busco los términos pues necesito absolutamente dormir un par de horas ;) http://mazinger.sisib.uchile.cl/repositorio/lb/instituto_de_... Un ciao y un excelente día para todos!! -------------------------------------------------- Note added at 10 horas (2007-03-08 18:43:58 GMT) -------------------------------------------------- Ops! Mi sono dimenticata di chiarire che, nella definizione trascritta dal D. Treccani, il rapporto analogico va riferito alle quinte teatrali. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Panel, barrera Explanation: Si se refiere a la construcción para evitar el ruido de la autovía: pantalla acústica. He visto que también se habla de quinta o quintas para hacer referencia a torres y villas, pero en este contexto no encuadra bien. No sé si será de ayuda. Reference: http://www.modugno.it/archivio/2003/03/000457send.php |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fachada Explanation: Mi sugestión. Creo que es esta palabra. También frente, apariencia, pantalla -------------------------------------------------- Note added at 3 dias5 horas (2007-03-11 14:09:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Quando io ho cercato per quinta architettonica, solo questa parola "fachada" mi hai venuto in la mia testa. Per l'immagini anche. =) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.