15:25 Aug 21, 2006 |
Portuguese to French translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / contestação de contrato | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magali de Vitry Local time: 17:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | intérêts/pénalités de retard |
| ||
5 | intérêts moratoires |
|
intérêts/pénalités de retard Explanation: também pode ser "astreinte", bom trabalho Deoceli |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
19 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|