facility fundamental

Spanish translation: Principios básicos de la planta/instalaciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:facility fundamental
Spanish translation:Principios básicos de la planta/instalaciones
Entered by: silviaviet

14:37 Jan 24, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: facility fundamental
se refiere a un informe de auditora de una planta
silviaviet
Argentina
Local time: 02:30
Principios básicos de la planta/instalaciones
Explanation:
Debe ser "fundamentals" se me ocurre ...
Selected response from:

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 02:30
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1servicios fundamentales
Mariana Zarnicki
4Principios básicos de la planta/instalaciones
Alicia Orfalian


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
servicios fundamentales


Explanation:
Sin contexto... no estoy segura de nada.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-01-24 14:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

o instalaciones..

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-01-24 14:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

En español no existe una palabra que traduzca adecuadamente el significado de facility en el sentido en que se usa en los países anglosajones. El diccionario Websters traduce facility por «facilidad», palabra a la que en español atribuimos varios significados distintos: «oportunidad, ocasión propicia para hacer algo; que facilita algo». No estoy seguro de que esta traducción refleje el uso de la palabra anglosajona, pero semánticamente es una buena aproximación, y muy oportuna. Esencialmente, las facilities ofrecen un servicio que facilita el desarrollo científico de una nación al poner a disposición de la comunidad investigadora una infraestructura cuyo uso potencial es multidisciplinario, y que ofrece métodos experimentales que están en el límite de lo técnicamente posible

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 02:30
Does not meet criteria
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andres & Leticia Enjuto: "instalaciones fundamentales" ... seguramente en el cotexto sigue algo como "para tal o cual propósito", ver en google como se usa en inglés. En el ámbito técnico "facilities" suele traducirse como "instalaciones". Suerte!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Principios básicos de la planta/instalaciones


Explanation:
Debe ser "fundamentals" se me ocurre ...

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 02:30
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search