This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Subtitling, Training
Especialización
Se especializa en
Ingeniería (general)
Publicidad / Relaciones públicas
Cosméticos / Belleza
También trabaja en
Música
Automatización y robótica
Medioambiente y ecología
Mercadeo / Estudios de mercado
More
Less
Tarifas
inglés a español - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra francés a español - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra español a inglés - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra portugués a español - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra
inglés a español: Troubleshooting General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Telecomunicaciones
Texto de origen - inglés Troubleshooting
This chapter lists some problems that you might encounter while using your phone. Some problems requiere that you call your service provider, but most of the problems you encounter are easy to correct yourself.
Error Messages
Insert Card
There is no SIM card in the phone. Insert a SIM card. See "The SIM Card" on page 5.
112 only
If the message 112 only is displayed, you are within range of a network but you are not allowed to use it. However, in an emergency, some operators allow you to call the international emergency number 112. See "Making Emergency Calls" on page 14.
No network
There is no network within range or the received signal is too weak. You have to move to get a signal that is strong enough.
Traducción - español Resolución de problemas
Este apartado enumera algunos de los mensajes de error que pueden aparecer en su teléfono. En algunos casos es necesario llamar al proveedor de servicios pero en la mayoría de los casos los podrá solucionar usted mismo.
Mensajes de error
Inserte SIM
La tarjeta SIM no está insertada en el teléfono. Insértela. Consulte el apartado "La tarjeta SIM" en la página 5.
Sólo 112
Si el mensaje 112 aparece en la pantalla, se encuentra en una zona en la que hay un red cerca que no puede utilizar. Sin embargo, en casos de emergencia algunos operadores permiten llamar al número internacional de emergencia. Consulte el apartado "Llamadas de emergencia" en la página 14.
Si red
No hay ninguna red en su zona o la señal de la red es muy baja. Muévase para captar una señal más fuerte.
español a inglés: ¿Cómo son los nuevos generadores marinos? General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Medioambiente y ecología
Texto de origen - español ¿Cómo son los nuevos generadores marinos?
Para optimizar la producción energética, los ingenieros de las centrales mareomotrices trabajan en el diseño de nuevos generadores. En este sentido, destacan dos proyectos británicos: el Stingray y el MTC. La prinicipal característica del primero es un elemento con forma de ala de avión que oscila imitando la cola de una ballena. Este vaivén mueve un pistón que comprime un fluido que, a su vez, mueve un motor hidráulico conectado a un generador eléctrico.
Traducción - inglés How do the Tidel Stream Generator work?
To optimize power generation, engineers from tidal power stations are working on the design of new generators. At this point, two British projects should be mentioned: Stingray and MTC.
Stingray's main feature is that is has an hydroplane which oscillates like a whale's tail.
This motion moves a piston that compresses a fluid which, in tun, drives a hydraulic engine connected to an electric generator.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Cluny I.S.E.I.T
Experiencia
Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: May 2008
inglés a español (Universidad Alfonso X el Sabio ) francés a español (Universidad Alfonso X el Sabio ) español a inglés (Universidad Alfonso X el Sabio ) portugués a español (Casa do Brasil)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS
Bio
I am professional translator and interpreter of Spanish with more than five years of experience with an excellent command of spoken and written English, Portuguese and French. My language knowledge is certified by a Proficiency level in English, C-1 in French and an Avançado Superior level in Portuguese ¡. I have a college degree in Translation and Interpreting and a Master’s degree in Conference Interpreting which has helped me since 2006 to perform better in my professional career as a professional translator and interpreter.
I have always liked languages, mainly because I started studying English in a bilingual school and my passion grew when I lived abroad during my college degree. I am not only interested by the languages themselves but also about the culture that they represent.
Therefore, I have devoted my professional career to study, practice and work in the world of the translation and interpreting. When I translate a text or interpret in a conference I give all my best to express accurately the original message in the target language bearing in mind all the cultural references, the circumstances and the tone.
I am fond of my job and specially l like being able to help people to convey their ideas into other languages.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.