Member since Jun '07

Working languages:
French to Italian
English to Italian
Italian to French
Italian to English
English to French

Sara Carboni
UE expert, interpreter (20+ years)

Rome, Lazio
Local time: 15:10 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
User message
Conference interpreter and translator in English and French
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
EconomicsGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopLaw (general)
Law: Taxation & CustomsHuman Resources
Marketing / Market ResearchSports / Fitness / Recreation

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 120, Questions answered: 72, Questions asked: 62
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Interpreter and Translator's School, Rome
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2007. Became a member: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials French to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo, verified)
English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo, verified)
Italian to French (Università degli Studi della Tuscia)
Italian to English (Università degli Studi della Tuscia)
Italian to French (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carlo B)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, Intertext, Translation Workspace, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace
Forum posts 41 forum posts
Website http://www.tradint.it
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Sara Carboni endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

_______________________________

MY EDUCATION


2005 - Degree in Foreign Language and Literature, Università della Tuscia, Viterbo
2001 - Translator Diploma, Interpreters and translators School, (SSIT "Ex v. Mercadante") Rome
2000 - Interpreter Diploma, Interpreters and translators School, (SSIT "Ex v. Mercadante") Rome

________________________________

FURTHER TRAINING
2023 - SDL Trados Studio 2019 and RWS Post-Editing Certified
2014 - Studio 2014 and Multiterm 2014 in-person and online training, SDL 2014 -  French/Italian Legal Translation Workshop, STL Formazione, Pisa
2009 - Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009
2009 - SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
2005 - Seminars on Web localisation and Web writing
2004 - Legal English Course, ANCEI, Rome
________________________________

MY PROFESSIONAL EXPERIENCE

2017-2023 Conference interpreter and Translator in Banca d'Italia: English into Italian translation of ECB statutory publications, executive
speeches, forex ethical codes, confidential documents, press releases
etc.; simultaneous, consecutive, liaison and whispering interpreting
for in-person and hybrid events with representatives of national and international
authorities, banking supervision meetings and presentations, guided
tours, etc.

2012-2017 Executive Assistant to a Deputy Governor and the Director of Communications in Banca d'Italia, the Italian Central Bank. 

2002-2012: Conference interpreter (EN>IT, IT>EN, FR>IT, IT>FR simultaneous, consecutive, whispering and liaison) and translator (mainly EN to IT, FR to IT) for several direct and end clients, including public and private bodies, companies, agencies, publishing houses and associations such as:

Municipality of Rome - business, art, government, politics, human rights, law
European Parliament - EU affairs, poltics, government, environment, economics
Farefuturo Foundation - politics, philosophy, economic and social development
Ministry of Health - health care
Ministry of the Interior and Carabinieri - law, law enforcement
ICE (Italian Institute for Foreign Trade - foreign trade
CONSOB - financial
Poste Italiane - financial and postal services
Scuola Superiore per la Pubblica Amministrazione - economics and public sector reform
European Liberal and Democratic Party, Brussels - law and judiciary system
Group of the Progressive Alliance of Socialists & Democrats, Brussels - politics and economics
UNICEF - human rights and legacies
IED (European DEsign Institute - Design, marketing, architecture
ARCI Toscana - immigration and human rights
ARCI Rieti - immigration and human rights
Radicali Italiani - legal
Sony Computer Entertainment - videogaming
7 Camicie - corporate business & franchising
ABB - industrial automation
Procter&Gamble - marketing
ENEL - industrial security and terrorism
Trenitalia - marketing
Larivière, Bremen - medical digital imaging, film scanners
TNS Opinion, Brussels - research and opinion polls
Law firms - law, sworn translations
Cipherion Translations - Dublin, law and finance
Lionbridge Technologies - IT
Eurotext Translations, Dublin - marketing, law, IT
Lottomatica - EU law
Cofatech - energy and trade unions
Diners Club - foreign trade
Hands Off Cain - human rights
Lo Specchio - filmrecording equipment
La Pecora Nera - gastronomy and restaurant
New Dimension - law and website
Gellini International - pharmaceuticals
Italian Psychoanalysis Society, Milan
Rome's Psychoanalytic Centre Italian Association of Chiled Psychoanalytic Psychotherapy Rome's Association for Adolescence Psychotherapy Associazione Internazionale Carità Politica - religion and politics

February 2008 - June 2009: Full-time translator at the European Parliament Italian Translation Unit, Luxembourg: translation of parliamentary questions, communications, petitions, contracts, report explanatory statements, European Ombudsman Newsletters, minutes ecc.

April - June 2006: Remunerated traineeship at the European Parliament Italian Translation Unit, Luxembourg

2001 - 2002: Full-time translator at Eurotext Translations, Dublin: EN>IT translation of refrigeration system, IT manuals, marketing materials and tourism literature

2000: In-house translator for the Georgia Department of Industry, Trade and Tourism, Brussels: translation, revision and editing of tourism and marketing literature

_____________________________

MY PROFESSIONAL APPROACH

Quality is my primary focus in both translation and interpreting.

I usually team up with colleagues who are native speakers when carrying out IT>FR and IT>EN translation assignments and consult experts when the specific nature of translations so requires.

I usually pay great attention to a thorough and accurate study of the requested subject fields.

I'm dynamic, accurate and professional - a natural born translator!

______________________________

MY CERTICATIONS

I am SDL Trados Studio 2019 and RWS Post Editing certified
I am an Interprefy approved and KUDO certified interpreter
I have been an AITI (Italian Association of Interpreters and Translators) associate member since 2019

______________________________

MY PUBLICATIONS

I edited the following publications:

• Luca Carboni, Marche e tessuto sociale: un approccio interdisciplinare. Dall’analisi dei valori di marca all’ipotesi di una successione postmoderna delle istituzioni sociali, Aracne Editrice, Roma, 2007
(CRESEC’s Interpretare collection, directed by Prof. Pierfranco Malizia, LUMSA University, Rome)

• Luca Carboni, I ponti di Roma, Aracne editrice, Roma, 2007

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 128
PRO-level pts: 120


Top languages (PRO)
English to Italian108
French to Italian12
Top general fields (PRO)
Other40
Bus/Financial36
Marketing18
Law/Patents15
Tech/Engineering7
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)32
Law (general)15
Business/Commerce (general)11
Marketing / Market Research11
Medical: Instruments8
Sports / Fitness / Recreation8
Economics8
Pts in 7 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects225
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation138
Interpreting80
Editing/proofreading7
Language pairs
English to Italian149
French to Italian53
Italian to English25
14
Italian to French12
Italian3
French1
Specialty fields
Government / Politics45
Law (general)33
Marketing / Market Research29
International Org/Dev/Coop25
Finance (general)13
Human Resources9
Economics8
Business/Commerce (general)8
Sports / Fitness / Recreation6
Law: Taxation & Customs3
Other fields
Social Science, Sociology, Ethics, etc.17
Psychology12
General / Conversation / Greetings / Letters10
Transport / Transportation / Shipping10
Architecture9
Law: Contract(s)9
Art, Arts & Crafts, Painting8
IT (Information Technology)8
Environment & Ecology8
Advertising / Public Relations6
Agriculture5
Medical: Instruments4
Other4
Internet, e-Commerce3
Medical: Health Care3
Insurance3
Military / Defense3
Medical (general)3
History3
Energy / Power Generation3
Philosophy3
Education / Pedagogy3
Media / Multimedia2
Tourism & Travel2
Science (general)2
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)2
Aerospace / Aviation / Space2
Cinema, Film, TV, Drama2
Mechanics / Mech Engineering2
Livestock / Animal Husbandry2
Retail1
Fisheries1
Ships, Sailing, Maritime1
Textiles / Clothing / Fashion1
Archaeology1
Food & Drink1
Furniture / Household Appliances1
Telecom(munications)1
Poetry & Literature1
Real Estate1
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Electronics / Elect Eng1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Printing & Publishing1
Keywords: English>Italian, Italian> English, French> Italian, Italian> French, conference interpreter, simultaneous, consecutive, liaison interpreting, whispering, swearing. See more.English>Italian, Italian> English, French> Italian, Italian> French, conference interpreter, simultaneous, consecutive, liaison interpreting, whispering, swearing, transcriptions, phone interpreting, EU documents, European Parliament and Commission texts, human and women's rigths, business & economics, medical digital scanners, digital imaging, science & research, aerospace, websites, law, IT, refrigeration, filmrecording systems, film scanners and medical equipment, tourism and advertising, accounting and finance, EU law, EC CORDIS scientific articles, marketing and market surveys, franchising, insurance, horse betting and riding, psychoanalysis, industrial security, immigration and asylum, human rights, development cooperation, restaurant and gastronomy, finance and business, marketing and market research, copyright, law, religion, politics and trade unions, psychoanalysis and psychology, medicine and health care, terrorism and security, military and defence, ecology, energy, transportation, filmrecording, industrial automation and airport handing equipment, accuracy, professionalism.. See less.


Profile last updated
Jan 5