Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (123 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support How to smooth out inconsistent translations Auto-propagation Just turn on Auto-propagation (Translation tab,
Translation Settings, check Allow
auto-propagation, check Propagate backward and
forward check Overwrite confirmed segments).
If y
Narcis Lozano Drago Jul 5, 2021
Office applications Remove duplicate rows in Excel EXACT [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Narcis
Lozano Drago wrote:
=OR(EXACT(A1;A2);EXACT(A2;A3)) [/quote] Thanks,
I'll investigate this further, but for now, my
Excel (365) does
Narcis Lozano Drago Mar 21, 2021
Office applications Remove duplicate rows in Excel Solution Assuming A is the column with the text to
sort: 1) Create 2 more columns B, C 2) In C,
create a sequence of numbers 1, 2, 3... in case
you need to go back to the original order. 3)
Narcis Lozano Drago Mar 20, 2021
Hardware Azeron Keypad or other alternative text input devices Microsoft Ergonomic Keyboard Like you, I have used the Natural 4000 for years.
After over 10 years, the 3 I have were also
starting to fall apart, but all the keyboards I
tried to replace them didn't work. -Microso
Narcis Lozano Drago Mar 12, 2021
Spanish glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico Microsoft Language Portal Si se trata de términos informáticos, uno de
los más útiles es el Portal lingüístico de
Microsoft. https://www.microsoft.com/es-es/lang
uage/ Además, diferencia entre espa
Narcis Lozano Drago Oct 28, 2020
Pronunciation In desperate help for someone to help me understand a test.....can send it ASAP ...need it done asap Linguistics test [quote]Tom in London wrote: This whole test (so
called) does not seem like a translation test at
all. My suggestion: don't do it. Just move on.
[/quote] Tom, I think she means tha
Narcis Lozano Drago Feb 5, 2019
Translation Theory and Practice Response to Post-Machine Translation Editing Request at 50% Discount of Standard Rates The really cold approach Dear sir/madam, I really would like to
accept your offer. That would mean that last time
I translated hundreds of thousands of words for
you, I was such a genius that I was charging
Narcis Lozano Drago Oct 1, 2014
Being independent Are cloud-based CAT tools incompatible with your workflow? Online CAT tools Serious Cloud CAT tools (i.e. those not created by
programmers that do not know about localization)
have a state assigned to each segment, e.g.: new,
translated, proofreaded, that you can
Narcis Lozano Drago Jun 3, 2014
Spanish ¿ Debo traducir los nombres propios en esta novela o no? No se traducen Los criterios para la traducción de
antropónimos son claros. Si fueran miembros de
una familia de la realeza, un papa o algún
personaje ilustre que tradicionalmente se conoce
por s
Narcis Lozano Drago Jun 2, 2014
Translation Theory and Practice The impact of touch typing on words per day productivty Not just translation speed If you are looking for exact numbers for words per
day productivity, I may not be able to help you,
but yes, there is a noticeable increase in
productivity AND quality, and not just in sim
Narcis Lozano Drago Jan 19, 2014
MemoQ support Newbie questions Correction [quote]JL01 wrote: The previous comment
correctly answered "NO" to the question asking
"Would I have to buy two licences?", with a link
to the appropriate MemoQ FAQ. [quote]Narcis<
Narcis Lozano Drago Jul 30, 2013
MemoQ support Newbie questions Replies - Is there an easy way to translate just parts of
a file in MQ or do you have to complete the entire
translation before you can export it back to
Word? You can exclude certain Word styl
Narcis Lozano Drago Jul 29, 2013
Spanish Pregunta gramatical Resultado de la consulta a la RAE Al final utilicé el servicio de consultas de la
Real Academia. Reproduzco la
respuesta: »»»» En el caso que usted
plantea, no se escribiría coma para marcar la
eli
Narcis Lozano Drago Jul 26, 2013
Spanish Pregunta gramatical Depende de cómo lo interpretes Aunque ciertamente el verbo está elidido, el
hecho de que la posición que ocuparía este
sería después del "no" (correr riesgos no [lo
es]) hace que haya autores ["Curso práctico d
Narcis Lozano Drago Jul 19, 2013
Software applications I need a program that would help me to get a better sound quality of an audio file iZotope RX2 I use it and it does wonders for noise removal.
It is professional audio software and therefore a
bit expensive, but they have a free trial version,
so you can test if it works for you.
Narcis Lozano Drago Jun 27, 2013
Money matters Rate between languages in developed countries for agency in developing countries Well, well [quote]nrichy wrote: Charging more than current
Spanish prices is of course always a good idea.
[/quote] And not offering quality work for
lousy rates (regardless the language p
Narcis Lozano Drago Mar 10, 2013
Money matters Rate between languages in developed countries for agency in developing countries You should charge MORE than your standard rate - Compared with an agency in your country, this
agency has LOWER costs: cheaper office rent, much
lower salaries for PMs, lower taxes, etc. That
should be enough profit margin for them, an
Narcis Lozano Drago Mar 10, 2013
DTP - Desktop Publishing What's the correct publishing term for this Pull quotes http://en.wikipedia.org/wiki/Pull_quote You
can create a simple text box and then adjust how
the rest of the text of the page wraps around
it: http://blogs.technet.com/b/hub/archiv
Narcis Lozano Drago Feb 8, 2013
Translation in Spain / La traducción en España Duda sobre el dichoso IVA intracomunitario Con IVA Si no está en el VIES alguno de los dos
participantes en la operación, con IVA. Piensa
que cuando tengas que presentar el model 349
tendrás que indicar un número de IVA
válido.
Narcis Lozano Drago Feb 1, 2013
Translation in Spain / La traducción en España Se requiere de ayuda para rellenar el modelo 130 Modelo 130 En principio, por lo que sé, solo se presentan
las trimestrales (130) cuando la mayoría de tus
operaciones son con clientes extranjeros. En ese
caso, apenas tienes retenciones, por lo
Narcis Lozano Drago Jan 29, 2013
Translation in Spain / La traducción en España Se requiere de ayuda para rellenar el modelo 130 Modelo 130 Sí, tienes que incluir las dos facturas. En la
casilla 1 debes incluir los ingresos DE TODO EL
AÑO. En la 2, los gastos de ducibles DE TODO EL
AÑO. En la 3, la resta de las anteriores.
Narcis Lozano Drago Jan 29, 2013
Translator resources Super duper multi-language keyboard Optimus keyboard? Do you mean the Optimus
keyboard? http://www.artlebedev.com/everything/
optimus/ Regards, Narcís
Lozano

[Edited at 2012-11-16 18:20 GMT]
Narcis Lozano Drago Nov 16, 2012
CAT Tools Technical Help Best tool to handle 1000s of small txt files In MemoQ Import all the files and select them. Right
click and select "Create View". Select "Simply
glue documents together" and name the view. Open
the view (it will be in the Views tab, not i
Narcis Lozano Drago Sep 24, 2012
Linguistics Lost word in Neil Armstrong's ‘mankind' quote? One small step for a man Some years ago I translated a book about the
Apollo 11 mission ('Moonshot', by Dan Parry). I
quote: "Armstrong later said he intended to
say ‘one small step for a man’ and beli
Narcis Lozano Drago Aug 26, 2012
Spanish Definiciones geniales Va otro, que leí hace años Error: 'avor', 'iedo' a la
'quivocación'. Narcís
Narcis Lozano Drago Jul 18, 2012
Translation news "Espanglish" accepted by Spain's most prestigious dictionary Inconsistent This adaptation is inconsistent with the
criteria RAE recommended in the «Diccionario
panhispánico de dudas», and other Academy
publications. If in similar cases, they
sugg
Narcis Lozano Drago Jul 18, 2012
Translation in Spain / La traducción en España Retención de IRPF a profesionales en España: aumento al 21% ¿Y las declaraciones trimestrales? Ahora falta saber si cambiará también el
porcentaje que debemos pagar los que hacemos
declaraciones trimestrales del IRPF. Al
igual que, supongo, muchos compañeros, yo realizo
Narcis Lozano Drago Jul 16, 2012
Hardware Ergonomic keyboards discontinued Microsoft Ergonomic Keyboard 4000 http://www.microsoft.com/hardware/en-us/p/natural-
ergonomic-keyboard-4000/B2M-00012 I have 3
of these and they work nicely. Plus, function keys
can be used as macro keys (great if y
Narcis Lozano Drago Apr 26, 2012
Spanish Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis? Aplicación de la norma ISO 31 En ISO 31-0 (citando Wikipedia): Numbers
consisting of long sequences of digits can be made
more readable by separating them into groups,
preferably groups of three, separated by a s
Narcis Lozano Drago Nov 10, 2011
Spanish "cuórum", no "quórum" Cuórum o «quorum» Así es, es una de las novedades de la OLE 2010.
Eso sí, si tienes miedo de cómo puedan
reaccionar tus clientes y a la vez deseas seguir
las normas académicas, siempre puedes escribir
Narcis Lozano Drago Oct 10, 2011
Business issues Agencies not adhering to their own contracts? All others matters aside... ... If it is indeed a paid test, just ask for a
PO for the project, preferably before signing the
terms. Narcis
Narcis Lozano Drago Sep 22, 2011
Translation in Spain / La traducción en España ¿tengo que poner IVA para Portugal? Como en todo, depende Resumiendo: - Si es un profesional o empresa
y tiene un número de IVA dado de alta en el
Registro de Operadores Intracomunitarios (como lo
tienes que tener tú), que se pueda v
Narcis Lozano Drago Aug 21, 2011
Spanish ¿"Disco pare" o "Señal de alto"? Ficha Puestos a completar la ficha terminológica, se
podría decir que el nombre "oficial", por así
decirlo, es señal R-2: detención obligatoria y
que todos en España la llama «señal de "
Narcis Lozano Drago Nov 24, 2010
Literature / Poetry Oto Dokan poem in Japanese (kenji) Japanese Hi Sandrine, This was in the Japanese
Wikipedia: かかる時さこそ命の惜しか
らめ かねてなき身と思い知らずば
By the way, is Ōta, not Oto. Kind
Narcis Lozano Drago Nov 24, 2010
MemoQ support MemoQ 4.5 - First look LSC solution on the way Just an update to my previous post. I have
notified the LSC and Path button problem to
Kilgray and they are working on it. BTW, replying
almost inmediately on a Sunday morning... They
Narcis Lozano Drago Oct 24, 2010
MemoQ support MemoQ 4.5 - First look LSC not working [quote] What doesn't seem to work is the
Concordance LSC feature: There are no more looked
up entries displayed in orange, although I have
activated them in the general Options.
[/q
Narcis Lozano Drago Oct 23, 2010
Office applications Macro for Excel 2007 One solution Public Sub
RemoveSpaces() Application.ActiveCell.Value =
Trim(Application.ActiveCell.Text) End Sub
This should do. If you want to remove the spaces
before the word use
LTri
Narcis Lozano Drago Sep 26, 2010
Proofreading / Editing / Reviewing Bad reviewer messes up my translation Recommended reference works [quote]Alex Lago wrote: Narcis, quiero
agradecerte tus comentarios tan detallados, me voy
a comprar algunos de los libros que mencionas
porque seguro que hay otras cosas que hago
cr
Narcis Lozano Drago Aug 29, 2010
Proofreading / Editing / Reviewing Bad reviewer messes up my translation "En base a" is certainly not correct Diccionario Panhispánico de Dudas "base" Sí
es censurable la locución de sentido equivalente
Marca de incorrección.en base a, en la que las
preposiciones en y a no están justifica
Narcis Lozano Drago Aug 28, 2010
Spanish Condiciones de pago a la salsa "pasota" Casi te han hecho un favor No soy especialista en el tema y no pretendo
dar consejo legal, pero por lo que tengo
entendido, la directiva 2000/35/CE del Parlamento
Europeo estipula que en caso de no indicarse
Narcis Lozano Drago Jul 20, 2010
Spanish Los papagayos hedonistas de la Patagonia La perla de la semana Si el tema va de la traducción tonta de la
semana en un medio de comunicación, creo que la
palma se la lleva este artículo de El Mundo
acerca de las acusaciones de racismo a una port
Narcis Lozano Drago Feb 7, 2010
ProZ.com: Translator Coop Welocalize: to optimize the translation supply chain "... translators must be part of the solution" I got the concept [img]http://static.guim.co.uk/sys-images/Environme
nt/Pix/pictures/2008/02/06/brazilchickens_460.jpg[
/img] Narcís
Narcis Lozano Drago Feb 4, 2010
Spanish Nueva gramática para el mundo hispanohablante - RAE Elegir unas referencias y aprender a justificar decisiones [quote]Aguas de Marco wrote: El siguiente es
un párrafo bastante iluminador del artículo de
José G. Moreno de Alba que cita el mismo
Narcis: [/quote] Puestos a citar, citemos
Narcis Lozano Drago Dec 16, 2009
Spanish Nueva gramática para el mundo hispanohablante - RAE Referencias [quote]Cedomir Pusica wrote: Yo pienso que lo
correcto sea la primera frase en todos casos.
Puede ser que mezclan "habían mucha gente" con
"había mucha gente", pero tengo que admitir
Narcis Lozano Drago Dec 12, 2009
Spanish Nueva gramática para el mundo hispanohablante - RAE No «habemos» [quote]Walter Landesman wrote: 2) "Habemos" es
correcto y como dice Claudia, habemos muchos que
la hemos usado toda la vida.
[/quote] Discrepo. También muchísima gente (y
muy
Narcis Lozano Drago Dec 12, 2009
Spanish Nueva gramática para el mundo hispanohablante - RAE Reflexión [quote]Aguas de Marco wrote: Pero habemos (ojo,
use habemos; para mí, es correcto) otros para
quienes no lo es. [/quote] Me parece
muy bien que «haban» gente como ustedes
Narcis Lozano Drago Dec 11, 2009
Money matters Does offering very low rate justify bad Blue Board review? Blue Board rules Blue Board rule number 2: [quote] Certain
conditions must be met before Blue Board entries
can be made. Entries concerning willingness to
work again with given outsourcers are allowed
Narcis Lozano Drago Dec 5, 2009
Spanish ¿"El hecho que" o "el hecho de que"? Hallacas y palabras [quote]Yaotl Altan wrote: Quizá esos mismos
sabios del idioma español puedan hacer que los
venezolanos comprendan porqué está mal o bien si
escriben [B]hallaca[/B] o porqué están ma
Narcis Lozano Drago Nov 29, 2009
Translation in Spain / La traducción en España ¡Mucho ojo con las academias de idiomas que ofrecen traducciones! Puede funcionar Yo he usado dos veces procesos monitorios.
Bueno, era un mismo problema con un cliente moroso
que lo dividí en dos para no tener que necesitar
pagar a un procurador. Y al final cobré,
Narcis Lozano Drago Oct 21, 2009
Professional development Recommended dictionaries for NAATI translator test Some links Dear Rebecca, Some
links: -[url=http://www.sii.co.jp/cp/products/eng
lish/srg10001/dictionary.html]Seiko[/url] -[url=h
ttp://casio.jp/exword/products/XD-GF10000/]Casio[/
url]
Narcis Lozano Drago Oct 19, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »