Search results: (41 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Scams | Too good to be true offer | Any developments? | [quote]Noah Koppers wrote:
I got the same offer from Olivia Walmer@protonmail some time ago but was very naive and didn’t know it might be a scam. I translated the file, created an ac | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 15, 2023 | Scams | Too good to be true offer | They are still at it... | They contacted me a couple of days ago. We are still negotiating... | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 15, 2023 | Scams | Scammer: tubemerchant | Same reply, down to the arrival day! | I too played along and got exactly the same reply as George Nikola, the only difference being Lisbon airport rather than Greece.
[quote]George Nikola wrote:
I went a step further and | Gianluigi Desogus, PhD | Dec 10, 2017 | Scams | Flagging a possible scam | same here | I sniffed it out straight away too, I just wanted it to report to the wider Proz audience.
And that bore fruit as thanks to the discussion here I've forwarded it to the anti-phishing dept | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 26, 2017 | Scams | Flagging a possible scam | Very helpful | Thanks for the link, I've forwarded the message to the anti-phishing dept of the US IRS
[quote]Luximar Arenas Petty wrote:
Here a link that could shed some light. [/quote] | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 25, 2017 | Scams | Flagging a possible scam | Not through Proz | [quote]Natalie wrote:
Have you received this through ProZ.com?
If yes, please urgently submit a support request providing all necessary info.
You may also provide here the IP of th | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 25, 2017 | Scams | Flagging a possible scam | | Hello everyone,
I've just received the following e-mail (with an attachment named new-2017-W8BEN.pdf which I did not open), that looks suspiciously like a scam.
>>>>>>>>>>>>>>
D | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 25, 2017 | Money matters | Rate: 0.015USD/Chinese word, is this a joke? | min wage | I have a hunch Samuel was being ironic... | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 25, 2014 | Money matters | The image and the profit of a translator - Quiz for my thesis | figura | it means a mix of "image, personality, way of life, professional stance" and more; it's got nothing to do with numbers. It can also be interpreted as "the way a translator and his/her | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 25, 2014 | Trados support | Workbench error 80001 | thanks! | This error was driving me round the bend, but reorganizing the TM did the trick! | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 22, 2014 | Trados support | Trados 2007: When I right-click a Word file, there´s no Translate with SDLX option | Did you get the contextual menu back? | [quote]Maria Virginia Ariztoy wrote:
Yes, I am doing that in fact. But I thought that maybe someone had encountered the same problem and had an idea that could help. It is a useful shor | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 18, 2011 | Money matters | Help "deciphering" a bank receipt in Chinese | | Hello,
I would appreciate some assistance on the following matter:
I got a payment from a Beijing-based agency; however, due to bank fees, the amount I received was USD 40 less than | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 28, 2011 | Money matters | Resident in Portugal, Swiss client; VAT implications? | Charging VAT outside Europe? | [quote]Christopher Patrick Fitzsimons wrote:
I am only required to charge VAT to companies and individuals in Portugal, to individuals within the EU and to everyone outside the EU (comp | Gianluigi Desogus, PhD | Jul 21, 2011 | Trados support | ATagEditor file won't open with default or custom ini file | file format | a readme in html format | Gianluigi Desogus, PhD | Jun 27, 2011 | Trados support | ATagEditor file won't open with default or custom ini file | | Hello,
I have a TTX file that according to the client I am supposed to open using the default HTML4.ini file.
Upon opening the TTX I get the "usual" TagEditor message "The tag settings | Gianluigi Desogus, PhD | Jun 27, 2011 | Office applications | Word 2003 extremely slow after installing Studio 2009 | | Hello,
a few months ago I installed SDL Trados Studio 2009 on a laptop running Windows 7 with 6 GB of RAM.
Since the installation, Word 2003 has been very slow to start and shut down, | Gianluigi Desogus, PhD | Apr 21, 2011 | Trados support | Created By/Changed by in Trados - How to change? | when editing a 100% match | I would think that your userID only shows up as "Changed by" when you actually edit a 100% match. | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 21, 2010 | Trados support | Created By/Changed by in Trados - How to change? | An observation... | I don't know the answer to your question but, given that you are editing a fuzzy match and not a 100% match, it makes sense that your userID appears under the "Created by " header, doesn't | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 21, 2010 | Scams | A new scam? | I received the same message... | ... a couple of days ago. I kindly declined the offer and forwarded it to a contact at Lionbridge. Unfortunately this person is out of office till next week and therefore I have not had an | Gianluigi Desogus, PhD | Sep 16, 2010 | Italian | Lavorare in Italia con sede all'estero | Domicilio, non residenza (e 6 mesi + 1 giorno) | Io vivo all'estero (Azzorre) per oltre 6 mesi all'anno e pago le tasse qui.
Ufficialmente sono ancora residente in Italia (e non mi sono mai iscritto all'AIRE); comunque secondo le in | Gianluigi Desogus, PhD | Jul 19, 2010 | Off topic | Another World Cup translation blunder | Unlikely I know but what if... | it were an intentional mistranslation... just to stir up things a little bit.
After all (some) English fans taunt the Germans chanting "2 World Wars and 1 World Cup"... and the tabloids w | Gianluigi Desogus, PhD | Jun 27, 2010 | Being independent | Which idyllic country/island in the world does have fast Internet access? | it's fast enough for me | [quote] Must be a nice place to live...
Just a note about the internet connection, though. 300Kb/sec is not fast, it's wretchedly slow for those who care about this sort of stuff. I'd sa | Gianluigi Desogus, PhD | May 21, 2010 | Being independent | Which idyllic country/island in the world does have fast Internet access? | The Azores! | I've been living and freelancing in the Azores for the last 3.5 years and I can wholeheartedly recommend it! Best months are spring and summer, as the winter and autumn periods tend to be | Gianluigi Desogus, PhD | May 21, 2010 | Business issues | Audiovisual translation rates | 30% sounds reasonable | Yes, that's my point.
If it were no different from a "normal" translation, then normal rates would apply.
But in case of "fiddling" then I was also thinking 30% was reasonable.
Th | Gianluigi Desogus, PhD | May 4, 2010 | Italian | Conversione da tariffa a riga/pagina a tariffa a parola (tedesco) | ottimo calcolatore... | [quote]Valeria Francesconi wrote:
Ciao Giovanna,
prova con questo:
http://www.amtrad.it/feewizardol.php
a me è di grandissimo aiuto.
Valeria [/quote]
Ottima risor | Gianluigi Desogus, PhD | May 4, 2010 | Business issues | Audiovisual translation rates | | Hello,
how do "normal" translation rates compare with audiovisual translation?
What would be a reasonable % increase for the translation of voiceover scripts, taking into account issue | Gianluigi Desogus, PhD | May 4, 2010 | Trados support | SDL Synergy Error on Windows 7 | XP emulator mode | I have SDL Trados 2007 running under Windows 7 Pro and it works fine. The only problematic module was Sinergy which I uninstalled. Both Tag Editor and SDLX work smoothly in my case.
If yo | Gianluigi Desogus, PhD | Dec 19, 2009 | Trados support | SDL Synergy Error on Windows 7 | Problem "solved" | Thanks,
In the end I simply uninstelled Sinergy.
On the SDL knowledgebase they say it's a compatibility problem between Synergy and 64-bit-based systems. There is a patch but only | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 30, 2009 | Trados support | SDL Synergy Error on Windows 7 | | Hello,
I just installed SDL Trados 2007 on a new laptop running Windows 7.
While Workbench and SDLX work fine, every time I reboot my PC I get an error message from Windows saying that | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 27, 2009 | Scams | Translators please beware of fake email accounts | Just received a "project offer"... | Dear Tina,
thanks for pointing this out.
I, together with many others, have just received the following:
############
Dears,
We have project need to be translated from English to | Gianluigi Desogus, PhD | May 29, 2009 | Spanish | vivo en Portugal, tengo que cobrar IVA a empresas españolas? | Não é preciso :-) | Hola,
yo trabajo mucho con una empresa de Barcelona y no cobro IVA
(Caderneta de recibos: REGIME DE IVA: Isento - Art. 6)
G. | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 26, 2008 | Italian | Qual era il vostro programma TV preferito, da piccoli? | un altro paio di titoli... | oltre a quelli già citati.
Ve li ricordate Sampei (il pescatore) e soprattutto il mitico "Conan, il ragazzo del futuro"?
C'era poi una serie americana che non ho mai visto sulla RAI m | Gianluigi Desogus, PhD | Oct 17, 2007 | Trados support | SDLX - Can anybody recommend it? | Confirming 100% autopropagated | "When I come further in my file, I confirm each segment once translated. When a new segment is translated, it is "autopropagated" in the whole file. So, when I come to this very segment (l | Gianluigi Desogus, PhD | May 2, 2007 | Trados support | SDLX - Can anybody recommend it? | DVX codes / format painting | Hello Alexey,
I'm not familiar with DVX so I might be missing your point here...
"One crucial difference is that the source formatting in DVX is represented by codes (figures in | Gianluigi Desogus, PhD | May 2, 2007 | Trados support | SDLX - Can anybody recommend it? | Auto-propagate | Hi Sylvain,
I'm not quite sure I understand your problem...
From your posting it seems that you confirm (i.e., turn them to "blue" by hitting Return) the 100% autopropagated.
This i | Gianluigi Desogus, PhD | May 2, 2007 | Trados support | SDLX - Can anybody recommend it? | Auto-propagate | Hello Sylvain,
just go to Tools > Options > Auto-propagate tab and select the Enable Auto-propagate check box. You can choose the level of autopropagation (personally I use 60%).
This< | Gianluigi Desogus, PhD | May 2, 2007 | Trados support | MS Word constantly crashing when using Workbench | Removing the KB update did the trick | Thanks a lot Jerzy,
I opted for the quick fix (removing the MS Office update KB917334) and it now works perfectly.
Thanks again...
[Edited at 2006-08-12 08:45] | Gianluigi Desogus, PhD | Aug 11, 2006 | Trados support | MS Word constantly crashing when using Workbench | some answers... | i) Anything special (end of paragraph, end of page, in a table) about segments that crash?
not as far as I can see. Sometimes it crashes at the end of a paragraph but not always
| Gianluigi Desogus, PhD | Aug 11, 2006 | Trados support | MS Word constantly crashing when using Workbench | MS Word constantly crashing when using Workbench | Hello,
I'm translating a MS word file in Trados. Word keeps crashing on particular segments (not on all segments).
I'm using MS Word 2003 (ITALIAN) and SDL Trados Translator's Workbe | Gianluigi Desogus, PhD | Aug 11, 2006 | Money matters | Reducing rates | current recession | That's exactly the strategy they tried with me, reasons being the current economic recession, fierce and increasing competition and a general trend towards reducing rates that is apparentl | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 8, 2005 | Money matters | Reducing rates | Reducing rates | Hello everyone,
I just received a reply from an agency I contacted some time ago in which they asked me to revise my rates downwards so that they could envisage the possibility of futur | Gianluigi Desogus, PhD | Nov 8, 2005 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |