Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (18 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Fachschule vs. Fachhochschule Fachschule und Ingenieurschule in der DDR "In der Deutschen Demokratischen Republik zählten
Fachschulen zu den Bildungs- bzw.
Ausbildungseinrichtungen, für welche man
mindestens den Abschluss der polytechnischen
Oberschule b
Silvia Pellacani Mar 30, 2023
Subtitling Technique for emphasizing words Italics as a general rule, but see different countries, modalities and style guides "Italics should be used to indicate the
following: A voice-over reading of a poem,
book, play, journal, letter, etc. (This is also
quoted material, so quotation marks are also
n
Silvia Pellacani Oct 18, 2021
Italian L'ultima stupidaggine "Migranti: cos’è un hotspot?" (Licia Corbolante) Buongiorno Dal blog Terminologia etc. di Licia
Corbolante (5 ottobre 2015): "Nel contesto
specifico dei flussi migratori verso l’Unione
europea, in inglese il termine hotspot ha du
Silvia Pellacani Aug 22, 2019
Italian Cessione di opere dell'ingegno a cliente estero Cessione opere dell'ingegno: risorse dal sito di STRADE Buongiorno Tommaso, sul sito di STRADE (che ti
ha già indicato Giovanni) puoi trovare numerose
risorse: Il diritto d’autore del traduttore
http://www.traduttoristrade.it/diritto-
Silvia Pellacani Mar 3, 2017
Italian Regime fiscale: ordinario o forfettario? Il fisco per i traduttori, rubrica di consigli e approfondimenti contabili Buongiorno, vi segnalo la rubrica dedicata al
fisco per i traduttori curata dal Dott. Giuseppe
Bonavia sul sito di
STL: http://stl-formazione.it/2016/11/30/il-fisco
-per-i-tradutto
Silvia Pellacani Dec 19, 2016
Italian Wordfast Anywhere WFA User Manuals and Tutorials (EN-IT) WFA User Manual 1.4.8
(2011) http://www.freetm.com/doc/WFA%20Manual_EN_
1.4.8.pdf ISTRUZIONI WORDFAST ANYWHERE
(2014) "La traduzione è divisa in blocchi, in
basso a destra è seg
Silvia Pellacani Sep 25, 2016
Italian Citazione: punto prima o dopo le virgolette? Norme, usi e scelte editoriali "Con le virgolette s’intrecciano altri problemi
di punteggiatura. [...] la questione è come
regolarci con la punteggiatura che chiude. Norma
abituale è mettere il punto finale fuori da
Silvia Pellacani Aug 1, 2016
Italian Italiano Ticinese giuridico Risorse diritto e linguaggio giuridico, Svizzera/Ticino Buonasera, le risorse più importanti per
ricerche su diritto e linguaggio giuridico
utilizzato in Svizzera: ELVETISMI -
TICINESISMI, una vera miniera di informazioni,
contenente
Silvia Pellacani Apr 12, 2016
Wordfast support saving file as word doc- help needed Download MS Word file in WFA Good evening Luke, follow this path in your WFA
workspace: click on File > Bilingual File Tools
> Downloads here you can choose
between Bilingual for MS Word without
placeholde
Silvia Pellacani Feb 18, 2015
Italian Dicitura "reverse charge" su fattura per Francia Francese "Autoliquidation" e risorse Ciao Linda ti copio un paio di link a cui puoi
trovare le traduzioni per "inversione contabile"
(reverse charge) in varie lingue, compreso il
francese
"Autoliquidation": http://w
Silvia Pellacani Mar 31, 2014
Italian Is Italian for Switzerland different from Italian for Italy? Resources for Swiss Italian Hi Peter Here you can find some resources for
Swiss Italian: Some examples of Ticinese words
that are different from Italian
are... http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Italian
#E
Silvia Pellacani Jan 31, 2014
Italian La maiuscola nel discorso diretto Maiuscola nel discorso diretto Ciao Katia Da due manuali di redazione/di
stile: "8.4 I due punti I due punti indicano
che quello che segue è un'esplicazione di quanto
contenuto nella frase che precede: essi sono
Silvia Pellacani Jan 17, 2014
Italian Forum di svizzero italiano Elvetismi, una risorsa in rete Buongiorno a tutti Oltre al sito di Kommunika
(seguo i corsi del Diritto per tradurre di Luca
Lovisolo e durante le sue lezioni vengono
affrontate spesso anche le differenze linguistich
Silvia Pellacani Oct 30, 2013
Italian Creare una memoria di traduzione con Wordfast Anywhere Wordfast Anywhere: upload and create a new TM Buonasera Cinzia, se per "creare una memoria di
traduzione completa (non vuota)" intendi *caricare
una TM esistente*, il procedimento è: - apri
WFA https://www.freetm.com/ - in alt
Silvia Pellacani Sep 7, 2013
Italian Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF Grazie ancora Ringrazio anche Andrea T. e Andrea B. per i loro
suggerimenti molto utili. Saluti
Silvia Pellacani Feb 9, 2010
Italian Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF Grazie ...per il suggerimento, davvero
prezioso. Sapevo già dell'esistenza di
OpenOffice, ma senza conoscerne le funzionalità.
Silvia Pellacani Feb 7, 2010
Italian Conversione Word>PDF e compilazione modulo PDF Buon pomeriggio a tutti. Sono alle prime armi e
avrei bisogno di pareri esperti sulla conversione
di file da Word a PDF. Ho installato PDFCreator
ma ho avuto problemi con la PDFforge t
Silvia Pellacani Jan 25, 2010
Lighter side of trans/interp Dog commands Italian Sit=Seduto Down=Terra Stay=Resta Come=Vieni Silvia Pellacani Jan 14, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »