Search results: (1201 matches)
Foro Tema Título Texto Autor Hora Portuguese Help needed comprehending a few Brazilean Protuguese terms Yes but... [quote]expressisverbis wrote:
You can post your questions here: https://www.proz.com/ask
[/quote]
Yes that would be the proper and easiest way but:
- These are not my questions, an Oleg Rudavin Oct 17, 2020 Portuguese Help needed comprehending a few Brazilean Protuguese terms Hey folks,
A friend and a colleague of mine (not a ProZian) asked me for help in getting him in contact with someone who could help him understand a few terms in Brazilian Portuguese.< Oleg Rudavin Oct 17, 2020 Ukrainian Зміна вартості членства при оплаті через систему локальних платежів Шановні колеги,
У середині лютого ПроЗ змінить вартість членства у гривні. З 15 лютого професійне чл Oleg Rudavin Feb 5, 2018 Ukrainian Конференція 21 листопада у Харькові Шановні колеги,
Триває реєстрація на регіональну конференцію ProZ.com у Харкові, яка відбудеться 21 лис Oleg Rudavin Oct 8, 2015 Ukrainian А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? - [quote]Oksana Zoria wrote: А де можна придбати сабж, наприклад, у Харкові? [/quote]
Мабуть, якщо безпосередньо у Харько� Oleg Rudavin Sep 11, 2015 Ukrainian А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? - Ірино, а до чого тут вебінари? Так, це дуже цікавий і дуже неприкладний проект. Власне, це перекладаць� Oleg Rudavin Sep 11, 2015 Russian А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? - [quote]Vadim Kadyrov wrote: Почему бы не выложить пару страничек из книги на сайте? Продаж будет однозначно больше. Oleg Rudavin Sep 8, 2015 Russian А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? Да, это реклама! Да, это бессовестная реклама! Но с чистой (моей) совестью, потому что я никаким боком не причастен.
[quot Oleg Rudavin Sep 8, 2015 Russian А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? Я - да, и получил большое удовольствие! Oleg Rudavin Sep 8, 2015 Ukrainian А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? Власне, сабж. Oleg Rudavin Sep 8, 2015 Russian Когда переводчику не нравится правка, а редактору - перевод. Бесконечная классификация [quote]Tatiana Pelipeiko wrote: я бы еще раздробила это на плохое/хорошее знание языка и плохое/хорошее знание темы Oleg Rudavin Aug 25, 2015 Russian Когда переводчику не нравится правка, а редактору - перевод. Высказался на тему отношений "переводчик - редактор".
http://rudavin-freelancer.blog spot.com/2015/08/blog-post_25.html Oleg Rudavin Aug 25, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Див. сайт Ради [quote]andress wrote:...законопроект № 2508а [/quote]
http://w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webpr oc4_1?pf3511=56269
Йдеться про приватних судов� Oleg Rudavin Aug 21, 2015 Russian "Интересная" ситуация А зечем полнота: [quote]andress wrote:
Хотелось бы уточнить...
Возможно, некоторая неполнота информации...
[quote]Oleg Rudavin wrote:
... н� Oleg Rudavin Aug 12, 2015 Russian "Интересная" ситуация Да [quote]Oleg Delendyk wrote: Правильно ли я понял, что Вы хотели написать "загнал пару предложений оригинала в Google Oleg Rudavin Aug 12, 2015 Russian "Интересная" ситуация Я полагал, такие проколы отошли в прошлое: не первый год работаем, должны были сформироваться и принцип Oleg Rudavin Aug 12, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Пропозиція, панове Якщо хтось дуже чимось незадоволений, в ФБ існує група "beFree - фріланс для українців". Зокрема, й завдяк Oleg Rudavin Jul 31, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine Між тим Національний банк спростив доступ міжнародним системам інтернет-розрахунків на ринок України та ро Oleg Rudavin Jul 28, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Інвойс, що за формою дорівнює договору ЗЕД Чи не зарано було? Може, зарано було? Бо лист, власне, тільки зараз розіслано. Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні ФБ [quote]Oleg Delendyk wrote: Щось це не схоже на офіційний текст. [/quote]
Олеже, зауважте на специфіку соціальної мер Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Мені досвід теж підказує... [quote]Vadim Kadyrov wrote:
а лише хочу сказати...
Уявіть...
А раптом...
Досвід підказує...
... де перелік ...?
[/quote]
... Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Посилання [quote]Oleg Delendyk wrote: [/quote]
Якщо ви маєте на увазі посилання на офіційну сторінку НБУ - точніше, публікацію на Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Документ про оплату робіт [quote]Vadim Kadyrov wrote:А що ж це за документ про оплату робіт? [/quote]
Гроші потрапляють до банку не з неба, а від Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні *** [quote]Vadim Kadyrov wrote:тепер можна легально отримати платежі зі Skrill? [/quote]
Це трохи інший аспект, і, здається, д� Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Комфортний банк [quote]Vadim Kadyrov wrote: ...Потрібно було лише знайти "комфортний" у цьому плані банк. [/quote]
Навіть "комфортні" б� Oleg Rudavin Jul 8, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Ось повний текст. Ось повний текст з ФБ.
"Про здійснення контролю за операціями резидентів, які передбачають експорт Oleg Rudavin Jul 7, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні https://www.facebook.com/groups/be.free.ua/1640485 749502651/?notif_t=group_activity Oleg Rudavin Jul 7, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine Останні новини http://ain.ua/2015/06/25/588216 Oleg Rudavin Jun 25, 2015 Russian О склонности к переводу Частично согласен, но [quote]Victoria Batarchuk wrote:
Склонности к переводу = чувство языка (родного)
[...] Если его нет, то его можно разви Oleg Rudavin Jun 6, 2015 Russian О склонности к переводу Это совершенно отдельная тема... ...но все же
[quote]Alexander Matsyuk wrote:
Как говорится, может, в консерватории надо что-то менять.[/quote]
Не уверен, ч Oleg Rudavin Jun 6, 2015 Russian О склонности к переводу Годится - не годится [quote]Alexander Matsyuk wrote:
Как бы там ни было — пользуясь аналогией с музыкой — в консерватории не бывает так Oleg Rudavin Jun 6, 2015 Russian О склонности к переводу О целях [quote]Vyacheslav Lomaev wrote:
Как понимаю, основная цель Олега (и тех, кто попросили его написать эту статью) не в Oleg Rudavin Jun 6, 2015 Russian О склонности к переводу Хорошая мысль! [quote]Concer wrote:
Технарю, знающему иностранный язык и терминологию из "своей" области, не придет в голову � Oleg Rudavin Jun 3, 2015 Russian О склонности к переводу Не лишена, но [quote] А разве моя точка зрения совершенно лишена оснований?[/quote]
Не лишена, но неполна. В зависимости о Oleg Rudavin Jun 3, 2015 Russian О склонности к переводу Разве? [quote]FrLancer wrote:
... проявил свою несостоятельность именно с точки зрения лингвистического образования. Oleg Rudavin Jun 3, 2015 Russian О склонности к переводу Может, как раз наоборот??? [quote]Andriy Bublikov wrote:
Переводчика, видевшего двигатели, можно поправить (терминология), для этого в БП ест Oleg Rudavin Jun 2, 2015 Russian О склонности к переводу Глубоко [quote]DZiW wrote: ХХХ - это всего лишь проявление стремления к жизни, само/развитию и сосуществованию, это ан Oleg Rudavin Jun 1, 2015 Russian О склонности к переводу Хоть это и не по теме... [quote]Cristiano Lima wrote:
Я заметил, что некоторые известные журналы используют "экс", вместо "бывший". "Экс", это Oleg Rudavin Jun 1, 2015 Translation in Ukraine / Переклад в Україні Інвойс, що за формою дорівнює договору ЗЕД Шановні колеги,
Сподіваюсь, ця публікація в ФБ допоможе тим, хто не дуже полюбляє бюрократизм лега� Oleg Rudavin May 29, 2015 Russian О склонности к переводу Я намеренно не стремился к точности формулировок Это были лишь рассуждения на тему.
Если снова вернуться к аналогии с музыкой, наличие идеального сл� Oleg Rudavin May 27, 2015 Russian О склонности к переводу Меня спросили о способностях к переводу.
Мой ответ получился таким:
http://rudavin-freelancer.blogspot.co m/2015/05/blog-po Oleg Rudavin May 26, 2015 Russian По поводу участия в клиентских тендерах Хороший подход [quote]Oksana Zoria wrote: у меня есть готовый пакет файлов... Просят сделать тестовый перевод - пожалуйста, 50 евр� Oleg Rudavin Jan 23, 2015 Russian По поводу участия в клиентских тендерах Несколько комментариев 1. Про тесты - не всегда бесполезно. Иногда это прописанная в утвержденных в компании правилах привле� Oleg Rudavin Jan 23, 2015 Russian По поводу участия в клиентских тендерах http://rudavin-freelancer.blogspot.com/2015/01/blo g-post.html Oleg Rudavin Jan 22, 2015 Money matters End customer looking for registered freelancers The outsourcer knows perfectly well what they are doing Hey guys,
We talk about:
- primitive texts ("facing the sea/lawn/swimming-pool"; "breathtaking view"; "single/double/kingsize bed", etc.)
- no terminology
- basic vocabulary hardly Oleg Rudavin Mar 1, 2014 Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Ура! [quote]Sergei Leshchinsky wrote:Мы едем банально пить водку и общаться с друзьями.[/quote]
Народ, я поясню: Лена со мной< Oleg Rudavin Feb 26, 2014 Money matters Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! My thoughts, exacly, but... [quote]Bernhard Sulzer wrote:
Translations are not produced by machines with a little bit of human supervision...
Our work is a craft. We are all very invested in a very creative pro Oleg Rudavin Feb 14, 2014 Money matters Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! I'm talking about the future [quote]Bernhard Sulzer wrote: too simple [/quote]
You are talking about the reasons, Bernhard, and I'm trying to look ahead.
We've seen it since the start of the industrialization er Oleg Rudavin Feb 13, 2014 Money matters Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! Market segmentation [quote]Bernhard Sulzer wrote:
...eventually, once this spiral of ever lower-paid projects has spun its course or it all has crashed, we could see a renewal of the profession. [/quote]
Th Oleg Rudavin Feb 13, 2014 Money matters Clients who pay proper rates: where have they gone? Well-paying clients are still there... ...but finding them is getting more and more difficult.
There are quite a number of factors:
- The amount of generated data that needs translation is so huge that decent rates are Oleg Rudavin Jan 11, 2014
Foros de discusión sobre el sector de la traducción Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...