Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
 
Foro
Tema
Autor
Respuestas
Lecturas
Última contribución
1
77
chym77
Feb 25
0
122
chym77
Feb 25
翻译点滴 (Challenges in Interpretation)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5... 6)
David Shen
Nov 12, 2005
79
23,357
asr2
Feb 14
2
155
asr2
Feb 25
We need a whole new paradigm    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Daniel Frisano
Dec 26, 2017
78
6,929
Jason Grimes
PERSONAL DEL SITIO
Feb 19
7
516
2
1,017
N/A
Feb 19
2
172
Tomasso
Feb 25
1
142
1
169
adrianrff
Feb 22
1
101
2
132
Jean Dimitriadis
Nov 17, 2017
8
484
6
497
UYARI: Dikkat Scam    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28... 29)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
430
190,504
Ayako Teranishi
Sep 30, 2011
22
22,168
rosannalenci
Aug 8, 2017
24
4,675
73
6,647
9
539
0
135
5
276
neilmac
Feb 24
19
1,231
0
59
Dominique Pivard
Mar 4, 2012
9
1,558
Mario Chavez
Nov 22, 2017
20
1,395
Dan Lucas
Feb 24
Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
48
31,889
唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215... 216)
Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3,231
4,534,004
pkchan
Feb 24
Tatiana Dietrich
PERSONAL DEL SITIO
Feb 23
0
148
Tatiana Dietrich
PERSONAL DEL SITIO
Feb 23
Henry Dotterer
PERSONAL DEL SITIO
Feb 22
4
644
4
208
Netflix Hermes test    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26)
Magdalena Adamus
Apr 7, 2017
388
237,511
2
139
Ethic dilemmas for interpreters    (Ir a la página 1... 2)
LidiaCentrich
Jul 12, 2017
23
2,353
1
213
asr2
Feb 23
1
145
LaurenJB
Feb 16
3
311
0
49
Zeki Guler
Aug 20, 2015
7
1,627
CJIoHuKu
Feb 23
不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
xxxchance
Jan 10, 2007
610
343,524
pkchan
Feb 23
2
274
12
937
Patrice
Feb 23
Brooke Cochran
Jun 21, 2016
12
3,718
[Subtitling Rates] per minute rates    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
102
99,908
10
717
Ganerdene
Feb 22
1
163
4
337
2
261
2
155
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search