Splitting projecct in Transit Thread poster: Michal Guum
|
Hello, I would like to ask you if there is a possibility to split a project in Transit into several smaller sub-projects and then merge them together (the best variant would be according to number of words). I have several files visible in "Open language pairs." I tried to "Forward" ("Transit options" there and I then I chose "Selected files only") the project by selecting just part of the files and after the test translation I used "Unpacking" function of the partial p... See more Hello, I would like to ask you if there is a possibility to split a project in Transit into several smaller sub-projects and then merge them together (the best variant would be according to number of words). I have several files visible in "Open language pairs." I tried to "Forward" ("Transit options" there and I then I chose "Selected files only") the project by selecting just part of the files and after the test translation I used "Unpacking" function of the partial project into the main one but the main one was completely rewritten by the partial one and just the smaller amount of files remained (the number I selected for splitting - the rest disappeared/was deleted). Can you please advise how to split and merge the project correctly? Thank you very much for your advice. Have a nice day! Michal. ▲ Collapse | | |
I don’t think that there is an out-of-the-box solution. However, you could easily edit copies of the .prj file, by removing the links to ‘unneeded’ language pairs. This way you create different .prj versions, that you can send to your co-workers. Send the .prj with the desired language pair links and the corresponding language pairs themselves to the individual translators. They should return the translated pairs in a ZIP. After receipt, you copy t... See more I don’t think that there is an out-of-the-box solution. However, you could easily edit copies of the .prj file, by removing the links to ‘unneeded’ language pairs. This way you create different .prj versions, that you can send to your co-workers. Send the .prj with the desired language pair links and the corresponding language pairs themselves to the individual translators. They should return the translated pairs in a ZIP. After receipt, you copy them to the project folder. Instead of deleting links to files, you can also place a semicolon at the start of the line: [Files] File1=1|1|1|0|1|c:\Documents\1022_BMW_FB_privat_Brosch_2017_DT_V15-RZ_to_translate.idml-Dutch-phrases.xlsx|1022_BMW_FB_privat_Brosch_2017_DT_V15-RZ_to_translate.idml-Dutch-phrases|1022_BMW_FB_privat_Brosch_2017_DT_V15-RZ_to_translate.idml-Dutch-phrases|0 ;File2=1|1|1|0|1|c:\Documents\BMW_Blue_8-15_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases.xlsx|BMW_Blue_8-15_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|BMW_Blue_8-15_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|0 ;File3=1|1|1|0|1|c:\Documents\BMW_Blue_IV_Web_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases.xlsx|BMW_Blue_IV_Web_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|BMW_Blue_IV_Web_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|0
[Edited at 2018-06-14 06:32 GMT] ▲ Collapse | | | Edit the Files section in the project definition | Jun 15, 2018 |
Hans Lenting wrote: Instead of deleting links to files, you can also place a semicolon at the start of the line: [Files] File1=1|1|1|0|1|c:\Documents\1022_BMW_FB_privat_Brosch_2017_DT_V15-RZ_to_translate.idml-Dutch-phrases.xlsx|1022_BMW_FB_privat_Brosch_2017_DT_V15-RZ_to_translate.idml-Dutch-phrases|1022_BMW_FB_privat_Brosch_2017_DT_V15-RZ_to_translate.idml-Dutch-phrases|0 ;File2=1|1|1|0|1|c:\Documents\BMW_Blue_8-15_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases.xlsx|BMW_Blue_8-15_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|BMW_Blue_8-15_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|0 ;File3=1|1|1|0|1|c:\Documents\BMW_Blue_IV_Web_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases.xlsx|BMW_Blue_IV_Web_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|BMW_Blue_IV_Web_DE_to_translate.idml-Dutch-phrases|0
[Edited at 2018-06-14 06:32 GMT] First you'll have to find where Transit saves the .PRJ project definition files on your computer. On my computer the folder is: c:\Users\Public\Documents\Transit NXT\config\global\ Then you'll have to edit the Files section in the project definition as described above. | | | Should work with "Pack selected only" | Jun 15, 2018 |
Hi Michal, there *is* an out-of-box-solution and it is just the way you did it: When packing a project with "selected files only", then the project package (PPF) contains only these files. Therefore, the returning translation (TPF) cannot contain more files i.e. cannot "overwrite" more than the selected files. Therefore I am surprised it worked not as expected in your test. Maybe you "played" to roles (sending project manager and receiving translator) on the... See more Hi Michal, there *is* an out-of-box-solution and it is just the way you did it: When packing a project with "selected files only", then the project package (PPF) contains only these files. Therefore, the returning translation (TPF) cannot contain more files i.e. cannot "overwrite" more than the selected files. Therefore I am surprised it worked not as expected in your test. Maybe you "played" to roles (sending project manager and receiving translator) on the same computer? If so, you may have mixed up the two projects... Can you please describe in detail how you did your test? Best regards O.N. PS: With fiddling around in the PRJ files, you can create more damage than benefit. It makes no sense if you can use normal functions to reach your goal in a easier, more convenient and safer way. ▲ Collapse | |
|
|
Oiseau noir wrote: Hi Michal, there *is* an out-of-box-solution and it is just the way you did it: When packing a project with "selected files only", then the project package (PPF) contains only these files. Therefore, the returning translation (TPF) cannot contain more files i.e. cannot "overwrite" more than the selected files. Therefore I am surprised it worked not as expected in your test. Maybe you "played" to roles (sending project manager and receiving translator) on the same computer? If so, you may have mixed up the two projects... Can you please describe in detail how you did your test? Best regards O.N. PS: With fiddling around in the PRJ files, you can create more damage than benefit. It makes no sense if you can use normal functions to reach your goal in a easier, more convenient and safer way. Hello, it is already working. I tried to "forward" translation and when I used "Unpack translation" function it rewrote just files I "Forwarded" and it kept changes made during translation just on the files I "Forwarded" and "Unpacked" via "Unpack translation" Thanks for your help and replies. Michal. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Splitting projecct in Transit Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |