Off topic: När radion spottar
Thread poster: Erik Hansson
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Swedish
+ ...
Jan 5, 2005

Hej gott folk
och god fortsättning på det nya året.

Ta en titt på detta:
http://www.vv.se/templates/page3____5940.aspx

Jag visste inte att en radio kan spotta.
Detta är ju helt enkelt pinsamt.
Skriv till Vägverket och kräv att de ändrar!

Hälsningar
Erik

**********************************
Erik
... See more
Hej gott folk
och god fortsättning på det nya året.

Ta en titt på detta:
http://www.vv.se/templates/page3____5940.aspx

Jag visste inte att en radio kan spotta.
Detta är ju helt enkelt pinsamt.
Skriv till Vägverket och kräv att de ändrar!

Hälsningar
Erik

**********************************
Erik Hansson
Technical translator DE-SE
Hansson Übersetzungen GmbH
Am Birkenwäldchen 38
D-01900 Bretnig-Hauswalde, Germany
Phone +49 - 3 59 52 - 321 07
Fax +49 - 3 59 52 - 322 02
E-Mail [email protected]
Internet www.hansson.de
Internet www.t-translators.net
Internet www.technical-translators.net
ProZ profile http://www.proz.com/pro/21654
***********************************
Collapse


 
Lisa Frideborg Eddy (X)
Lisa Frideborg Eddy (X)
United Kingdom
Local time: 09:49
English to Swedish
+ ...
Nu har jag skrivit och klagat Jan 5, 2005

...fast jag passade på att tacka för ett gott skratt också.

Lisa

[Edited at 2005-01-05 11:11]

[Edited at 2005-01-05 11:11]


 
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 10:49
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
In memoriam
Jag har tagit åt mig det och ska åtgärda det Jan 5, 2005

lovade den som svarade på Vägverkets 'nödnummer' 070-6936870 (jag tror det har Hansson - släkting Erik? )

Rekord i fånighet!

Bra Erik! Keep fighting.

Ni andra: Join the force! Ring gärna numret ovan!

God fortsättning!

Mats J C Wiman
Übersetzer/Translator/T
... See more
lovade den som svarade på Vägverkets 'nödnummer' 070-6936870 (jag tror det har Hansson - släkting Erik? )

Rekord i fånighet!

Bra Erik! Keep fighting.

Ni andra: Join the force! Ring gärna numret ovan!

God fortsättning!

Mats J C Wiman
Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe
http://www.MatsWiman.com
http://www.Deutsch-Schwedisch.com
http://www.proz.com/pro/1749
(Proz.com moderator, deu>swe, Swedish)
Träsk 201
SE-872 97 Skog
Schweden/Sweden/Suède/Suecia
Tel:+46-612-54112 Fax:+46-612-54181 Mobile:+46-70-5769797
[email protected]
Collapse


 
Klas Törnquist
Klas Törnquist
Local time: 10:49
English to Swedish
+ ...
Spått? Jan 5, 2005

Erik Hansson wrote:

Hej gott folk
och god fortsättning på det nya året.

Ta en titt på detta:
http://www.vv.se/templates/page3____5940.aspx

Jag visste inte att en radio kan spotta.
Detta är ju helt enkelt pinsamt.
Skriv till Vägverket och kräv att de ändrar!


De har glömt några bindestreck. Termen "spot" för radio- eller TV-snuttar får vi nog leva med. När den stavas med två t blir ju i alla fall uttalet rätt. De skrev ju iaf inte "spått".

Klas


 
Mario Marcolin
Mario Marcolin  Identity Verified
Sweden
Local time: 10:49
Member (2003)
English to Swedish
+ ...
Bindestrecket Jan 10, 2005

-det frånvarande - var nog det värsta. Jag håller med Klas om att spottar bättre än spotar/spots.

Ett annat ord för spott(ar)- snutt(ar) kanske?

mario


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Huka er och fäll upp paraplyet! Nu slår jag på radion. Jan 10, 2005

Mario Marcolin wrote:

-det frånvarande - var nog det värsta. Jag håller med Klas om att spottar bättre än spotar/spots.

Ett annat ord för spott(ar)- snutt(ar) kanske?

mario


Mig kvittar det egentligen om de använder spottar, snuttar, trailer, film eller vad som helst som passar in i sammanhanget. Spott är givetvis "bättre" än "spått", rättstavningen stämmer i alla fall, men det är fortfarande fel att utelämna bindestreck.

Med tanke på att det är ett staligt verk med tillräckliga resurser för att kontrollera dylika stavfel (eller är ansvariga personer kanske helt okunniga?) slår detta nästan det klassiska särskrivningsexemplet med den lilla ludna, krassliga sköterskan (kort hårig sjuk sköterska) eller McDonald's "rök fritt" (som sedan ändrades till rökfritt)

Skriv till webb ansvarig personal på väg verket och be dem ändra denna fel stavning för jag blir all deles våt av spottande radio apparater

Erik (som hädanefter sällan lyssnar på radio)

[Edited at 2005-01-10 20:54]


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Informationsinslag i radio och TV Jan 11, 2005

kallas det numera.

Vi ska väl inte bara klaga, utan ge lite beröm också. Och just nu fick jag ett trevligt mail från Vägverket:

"Hej, och tack för ditt mail.
Tack för att du påpekar tokigheter på vår webbplats. Vi har nu ändrat och tagit bort felskrivningen."

Hälsningar
Erik


 
Lisa Frideborg Eddy (X)
Lisa Frideborg Eddy (X)
United Kingdom
Local time: 09:49
English to Swedish
+ ...
Vägverket bättrar sig Jan 11, 2005

Jo, det blev ju mycket bättre. Fick precis samma meddelande från VV själv, så där ser man att det lönar sig.

MVH//Lisa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

När radion spottar







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »