This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jag visste inte att en radio kan spotta. Detta är ju helt enkelt pinsamt. Skriv till Vägverket och kräv att de ändrar!
De har glömt några bindestreck. Termen "spot" för radio- eller TV-snuttar får vi nog leva med. När den stavas med två t blir ju i alla fall uttalet rätt. De skrev ju iaf inte "spått".
Klas
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Marcolin Sweden Local time: 10:49 Member (2003) English to Swedish + ...
Bindestrecket
Jan 10, 2005
-det frånvarande - var nog det värsta. Jag håller med Klas om att spottar bättre än spotar/spots.
Ett annat ord för spott(ar)- snutt(ar) kanske?
mario
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Huka er och fäll upp paraplyet! Nu slår jag på radion.
Jan 10, 2005
Mario Marcolin wrote:
-det frånvarande - var nog det värsta. Jag håller med Klas om att spottar bättre än spotar/spots.
Ett annat ord för spott(ar)- snutt(ar) kanske?
mario
Mig kvittar det egentligen om de använder spottar, snuttar, trailer, film eller vad som helst som passar in i sammanhanget. Spott är givetvis "bättre" än "spått", rättstavningen stämmer i alla fall, men det är fortfarande fel att utelämna bindestreck.
Med tanke på att det är ett staligt verk med tillräckliga resurser för att kontrollera dylika stavfel (eller är ansvariga personer kanske helt okunniga?) slår detta nästan det klassiska särskrivningsexemplet med den lilla ludna, krassliga sköterskan (kort hårig sjuk sköterska) eller McDonald's "rök fritt" (som sedan ändrades till rökfritt)
Skriv till webb ansvarig personal på väg verket och be dem ändra denna fel stavning för jag blir all deles våt av spottande radio apparater
Erik (som hädanefter sällan lyssnar på radio)
[Edited at 2005-01-10 20:54]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.