This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Åsa_Maria K Sweden Local time: 10:50 English to Swedish
Nov 24, 2009
Hej!
Jag har en fast taxa per källspråksord (eng) som jag debiterar alla mina kunder. Nu har jag blivit ombedd av en kund att ange min taxa per målspråksord (svenska). Jag undrar om någon annan har dessa två taxor och om de skiljer sig åt. Det torde vara något färre ord i den svenska översättningen än i det engelska originalet, men är det någon som har räknat på detta? Tacksam för tips.
Mvh, Åsa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Du kan väl räkna igenom ett par projekt (engelska till svenska) som du redan har gjort. Här kan du kolla upp antalet ord i käll- och målspråk så att du får ett bra medelvärde.
Erik
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heather Howey Canada Local time: 04:50 Member (2007) Swedish to English
15% skillnad sv-en, eller oförändrad taxa
Nov 24, 2009
I min erfarenhet blir det i genomsnitt 15% fler ord när jag översätter från svenska till engelska. Jag har då ibland reducerad min källspråkstaxa med 15% för att få fram en målspråkstaxa. Men numera tillämpar jag oftast samma taxa för källspråks- och målspråkstext. Mitt resonemang är då att när de efterfrågar en taxa baserat på målspråkstexten betyder det vanligtvis att underlaget är ett okonverterat pdf eller ett pappersdokument, vilket betyder en 15% extra arbete för mig!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Åsa_Maria K Sweden Local time: 10:50 English to Swedish
TOPIC STARTER
Tack för siffran
Dec 12, 2009
15 % låter som en rimlig skillnad mellan engelska och svenska.
Mvh Åsa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.