Debitering per målspråksord
Thread poster: Åsa_Maria K
Åsa_Maria K
Åsa_Maria K  Identity Verified
Sweden
Local time: 10:50
English to Swedish
Nov 24, 2009

Hej!

Jag har en fast taxa per källspråksord (eng) som jag debiterar alla mina kunder. Nu har jag blivit ombedd av en kund att ange min taxa per målspråksord (svenska). Jag undrar om någon annan har dessa två taxor och om de skiljer sig åt. Det torde vara något färre ord i den svenska översättningen än i det engelska originalet, men är det någon som har räknat på detta? Tacksam för tips.

Mvh, Åsa


 
Erik Hansson
Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Swedish
+ ...
Statistik Nov 24, 2009

Du kan väl räkna igenom ett par projekt (engelska till svenska) som du redan har gjort. Här kan du kolla upp antalet ord i käll- och målspråk så att du får ett bra medelvärde.

Erik


 
Heather Howey
Heather Howey  Identity Verified
Canada
Local time: 04:50
Member (2007)
Swedish to English
15% skillnad sv-en, eller oförändrad taxa Nov 24, 2009

I min erfarenhet blir det i genomsnitt 15% fler ord när jag översätter från svenska till engelska. Jag har då ibland reducerad min källspråkstaxa med 15% för att få fram en målspråkstaxa. Men numera tillämpar jag oftast samma taxa för källspråks- och målspråkstext. Mitt resonemang är då att när de efterfrågar en taxa baserat på målspråkstexten betyder det vanligtvis att underlaget är ett okonverterat pdf eller ett pappersdokument, vilket betyder en 15% extra arbete för mig!

 
Åsa_Maria K
Åsa_Maria K  Identity Verified
Sweden
Local time: 10:50
English to Swedish
TOPIC STARTER
Tack för siffran Dec 12, 2009

15 % låter som en rimlig skillnad mellan engelska och svenska.

Mvh Åsa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Debitering per målspråksord







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »