This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Råd önskas inför Diptransexamen januari 2010 - Böcker mm.
Thread poster: N Andersson
N Andersson United Kingdom Local time: 21:53 English to Swedish
Sep 28, 2009
Hej allihop,
Jag ska göra Diptransexamen i januari 2010 i England, språk engelska till svenska. Jag undrar om någon har några tips om vilka ordlistor och andra böcker jag ska köpa? Har någon begagnade böcker att sälja? Vad mer ska jag tänka på inför examen? Tacksam för alla svar.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
urbom United Kingdom Local time: 21:53 German to English + ...
några tips
Sep 29, 2009
Hej, Tänk på att det inte är bara själva ordböcker som man borde ta med utan också ordlistor från nätet och självgjorda ordlistor med översättningar mm. Namn på brittiska ministerier och terminologi kring skolväsendet och domstolsväsendet t. ex. (samt deras översättningar förstås) är bra att ha med under provet.
Det som hjälpte mig att förbereda mig inför Kammarkollegiets prov var att anlita en erfaren översättare som redan hade klarat provet och kunde ... See more
Hej, Tänk på att det inte är bara själva ordböcker som man borde ta med utan också ordlistor från nätet och självgjorda ordlistor med översättningar mm. Namn på brittiska ministerier och terminologi kring skolväsendet och domstolsväsendet t. ex. (samt deras översättningar förstås) är bra att ha med under provet.
Det som hjälpte mig att förbereda mig inför Kammarkollegiets prov var att anlita en erfaren översättare som redan hade klarat provet och kunde korra mina översättningsprov och ge mig feedback via mejl. Jag valde ut en källtext, översatt den och mejlade källtexten och översättningen till henne. Sedan mejlade hon sina kommentarer till mig.
Tidningsartiklar ur The Times, Guardian, Independent och/eller Telegraph samt artiklar ur The Economist och New Scientist o dyl skulle bli lämpliga att träna med.
Genom att göra flera provöversättningar utan Google som hjälpmedel (dvs under "exam conditions") får man inse vilka slags referensmaterialer man kommer att behöva i själva provet. Då kan man samla upp dem och sätta ihop en pärm att ta med på provdagen.
Om provet måste skrivas för hand är det viktigt att träna på samma sätt, tycker jag. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
N Andersson United Kingdom Local time: 21:53 English to Swedish
TOPIC STARTER
Tack för svaret
Oct 24, 2009
Hej Urbom,
Tack, du gav mig många nya tips om vad jag behöver göra, det uppskattar jag mycket.
[Redigerad 2009-10-24 13:21 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value