Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio?
6
(514)
 Best subtitling software
4
(411)
 Aegisub error: No sound at the end of the video
1
(214)
 Rates per minute    ( 1... 2)
16
(29,250)
 Spot vs. free or cheap subtitling tools
8
(637)
 target dialog box move to the bottom of screen, what to do?
2
(263)
 Where to start, which software to use, where to learn?
4
(505)
Rocio Palacios
PERSONAL DEL SITIO
Sep 29
 Rates per minute for short YouTube videos
3
(485)
 Extracting subtitles WITH timecode info
2
(316)
freezone
Sep 22
 Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
21
(18,323)
 CCSL Software
0
(151)
goborgh
Sep 15
 AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES
3
(646)
 Several questions about subtitling
2
(376)
Thayenga
Sep 11
 Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
398
(335,501)
 ProZ.com Subtitler pool released
Mike Donlin
PERSONAL DEL SITIO
13
(4,250)
 In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this?
4
(450)
 Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file?
5
(388)
 What's the best subtitle program to use on Mac?
8
(673)
 Clarification on terminology
2
(276)
 Alternative to Italics
1
(230)
 Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
395
(163,590)
 Software for Mac
6
(563)
 Formatting in a subtitle file
0
(155)
 SubtitleNext Trial Setup on Mac
1
(207)
 Which subtitle editor is better?
2
(341)
 Subtitling a 100 minutes film - How many words?    ( 1... 2)
15
(16,901)
 Online subtitling courses
2
(801)
 Wincaps Q4 : EBU-STL export failed
0
(206)
 Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language?
10
(975)
 Pricing for English to European Portuguese subtitles
1
(399)
 Controlling the subtitle length in Aegisub
8
(6,684)
 Aegisub - Correct workflow when importing a text file
0
(245)
 How many minutes per day?    ( 1... 2)
16
(3,587)
 price offer for a direct client: subtitles translation EN>FR
1
(449)
 What clients can we get?
2
(526)
 Tools for Netflix Translators
1
(610)
 Reading Rates and Quality Assurance In Aegisub
1
(361)
 Sub titling for Sfera/deLuxe
4
(743)
 Foreign language in subtitles
3
(546)
 New subtitling services added to ProZ.com profiles
Hayjor Roca
PERSONAL DEL SITIO
1
(431)
 Aegisub - audio zoom
3
(3,394)
 Views/consensus on puncutation in subtitles?
2
(510)
 Create Captions' Rate Per Minute
0
(302)
 I am a new subtitler and want your advice.
0
(409)
 [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
112
(177,563)
 Subtitling Software Suggestions?
5
(826)
 Subtitling Software
8
(3,098)
 Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound
2
(714)
 Frame gap: subtitling
4
(773)
Sylvano
May 1
 Video Subtitling and Transcription Rate
6
(1,326)
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search





El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search