This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spell check does not work in SDL Trados Studio 2017
Thread poster: sidlejinx
sidlejinx Ukraine Local time: 06:30 English to Russian + ...
Oct 10, 2020
I use SDL Trados Studio 2017. Recently, I've noticed it does not spell check any more, that is it does not underline misspelled words both in source and target segments. The feature did work until recently though. The spell check option in settings is on. In Word, the spell check is on too and works properly. What can be the reason?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 04:30 Member (2015) English to Portuguese + ...
Have you checked "Check spelling as you type"?
Oct 10, 2020
I had Trados Studio 2017 before, but I didn't know that Spell Checker could be used in the Source Text...
[Edited at 2020-10-10 19:20 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sidlejinx Ukraine Local time: 06:30 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Thanks
Oct 10, 2020
This helped. Thank you.
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 04:30 Member (2015) English to Portuguese + ...
Great!
Oct 11, 2020
sidlejinx wrote:
This helped. Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.