Adjusting results of Concordance search
Autor de la hebra: Franz Holzer

Franz Holzer
Local time: 04:38
griego al alemán
+ ...
Aug 12, 2020

Hello!
Maybe someone know if thiw is possible: In the resultswindow of concordancesearch I see the results with source and target. Is it possible, that the searchwindow shows me the filenames from where the results came too?

TIA


 

Silke Walter  Identity Verified
Alemania
Local time: 04:38
Miembro 2014
inglés al alemán
Displayed in Yellow Bar Aug 12, 2020

Hello Franz,

When the result comes from the TM used for this project only there is no hint where it came from, you know it is used for this project only. In all other cases the source is displayed in the yellow bar below the concordance search window ("Konkordanzsuche").

HTH,

Silke

[Edited at 2020-08-12 17:51 GMT]


 

Franz Holzer
Local time: 04:38
griego al alemán
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
More and different files in every project Aug 13, 2020

Thank you Silke,

but as I told in the headline, I have many files in every project and I use only one "Big Mama TM". Therefore my question.

Thank you for your answer!


Silke Walter wrote:

Hello Franz,

When the result comes from the TM used for this project only there is no hint where it came from, you know it is used for this project only. In all other cases the source is displayed in the yellow bar below the concordance search window ("Konkordanzsuche").

HTH,

Silke

[Edited at 2020-08-12 17:51 GMT]


 

TranslateWithMe
Polonia
Local time: 04:38
inglés al polaco
+ ...
no, but... Aug 13, 2020

This is not displayed, but if the files have been aligned in Alignment tool and the TM was created on the basis of such alignment, usually there are titles of files which were the basis for alignnment next to the hit.

But I guess this is not the case here...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Adjusting results of Concordance search

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search