This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wendy Cummings United Kingdom Local time: 05:58 Spanish to English + ...
Mar 5, 2020
(If this is already answered elsewhere, please direct me accordingly; I have searched but found nothing).
I am translating an excel file. Each cell contains a significant amount of text, including html tags. Trados segments the cells at full stops, but ignores the html tags which simply get inserted as placeables in Trados often creating massively unwieldy segments of entire lists/tables, which I then have to split manually.
Is it possible to create a segmentation rule... See more
(If this is already answered elsewhere, please direct me accordingly; I have searched but found nothing).
I am translating an excel file. Each cell contains a significant amount of text, including html tags. Trados segments the cells at full stops, but ignores the html tags which simply get inserted as placeables in Trados often creating massively unwieldy segments of entire lists/tables, which I then have to split manually.
Is it possible to create a segmentation rule so that the cell is segmented after each of the following closing tags (all enclosed in square brackets, but omitted here to ensure they display correctly): /div /h2 /p /br /li /td
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wendy Cummings United Kingdom Local time: 05:58 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Can anyone help or direct me with this query?
Mar 10, 2020
Can anyone suggest any solution to this problem? I receive a lot of files with this issue and it would greatly help me to know how to resolve it. Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.