This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Studio 2017: Forgot to track changes in MT post edit job. Still displayable after package delivered?
Thread poster: Conor Murphy
Conor Murphy United Kingdom Local time: 22:19 German to English
Oct 16, 2019
Hi, I delivered a large post-edit job to the customer.
Unfortunately (it's one of those weeks) I forgot to activate tracked changes.
Is there any work-back that I can use?
Preferably I'd like to run the files through Studio with my updated project TM, with tracked changes activated, and see the final files with my updated changes tracked.
I am wondering if I should try the following solution:
Hi, I delivered a large post-edit job to the customer.
Unfortunately (it's one of those weeks) I forgot to activate tracked changes.
Is there any work-back that I can use?
Preferably I'd like to run the files through Studio with my updated project TM, with tracked changes activated, and see the final files with my updated changes tracked.
I am wondering if I should try the following solution:
I remove the project from my list in Studio.
I reimport the forward package from the agency, which will overwrite my edits.
I open the files with no pre-translate as a batch task.
I select track changes.
I then run a pre-translated with the updated TM from the first time round.
This will give me a finished package with changes tracked.
Anyone see any risks here? .... if not I'll give it a go.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.