Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > | Комментарии к "Жемчужинам" Thread poster: Victor Sidelnikov
| | Комментарий к посту "Вершок в Великобритании?" | Jun 10, 2015 |
| | | Jarema Ukraine Local time: 09:23 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Oleg Delendyk wrote: Для чего нужно было перевести inch как вершок? у переводчика. | | | Andrej Local time: 12:23 Member (2005) German to Russian + ...
Мало ли, не хотелось лишний раз тащить в текст иностранное слово. Кроме того, существует вполне сопоставимая (для целей этого перевода) русская единица, да еще и идиоматичная. | |
|
|
Andrej Local time: 12:23 Member (2005) German to Russian + ...
Про копейку, кстати - это ведь опять же идиома. | | | Увы, у него уже не спросишь | Jun 10, 2015 |
Jarema wrote: Oleg Delendyk wrote: Для чего нужно было перевести inch как вершок? у переводчика. Ср. "Последний дюйм" Олдриджа, "Луна и грош" Моэма. В прочитанных мной книгах англоязычных авторов копейки и вершки не встречаются. Переводчики не побоялись иностранных слов. Кстати, в том же переводе той же "Женщины в белом" встречаются и фунты, и пенсы и даже мало кому известные фартинги. | | | Наверное, переводчик стремился | Jun 10, 2015 |
сделать "локализованный" перевод Адаптированный под русскоязычную аудиторию, что называется, по самые скрепы. | | |
|
|
Почему лишний? | Jun 19, 2015 |
Andrej wrote: Мало ли, не хотелось лишний раз тащить в текст иностранное слово. Кроме того, существует вполне сопоставимая (для целей этого перевода) русская единица, да еще и идиоматичная. К. Чуковский при переводе, например, "Принца и нищего" не думал, что пенсы и дюймы будут там лишними. Кстати, дюйм уже давно стал русским словом.
[Редактировалось 2015-06-20 05:05 GMT] | | |
Oleg Delendyk wrote: где доказательства того, что они являются переводами, а не выдумками участников форума. Ссылки отсутствуют. А это мысль! Надо открыть ветки "Выдумки участников форума" и "Обсуждение выдумок". | | | Natalie Poland Local time: 08:23 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Доказательства можете проверить лично | Jun 19, 2015 |
Впишите в гугл-транслейт "народу в китае видимо невидимо" (без дефиса) и получите "people in China probably is invisible", ну, и так далее. Какие вам еще нужны доказательства? | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 09:23 Russian to German + ... There are a lot of people in China... | Jul 7, 2015 |
Natalie wrote: Впишите в гугл-транслейт "народу в китае видимо невидимо" (без дефиса) и получите "people in China probably is invisible", ну, и так далее. Какие вам еще нужны доказательства? Или я чего-то путаю? | |
|
|
Natalie Poland Local time: 08:23 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Во-первых, все зависит от языка, который Гугл распознает или вы его выставляете сами. Имеет также значение, вписываете ли вы все сами "от руки" или вклеиваете готовое скопированное выражение. Например, если вклеить "гитлер капут" "хенде хох", то Гугл автоматически распознает �... See more Во-первых, все зависит от языка, который Гугл распознает или вы его выставляете сами. Имеет также значение, вписываете ли вы все сами "от руки" или вклеиваете готовое скопированное выражение. Например, если вклеить "гитлер капут" "хенде хох", то Гугл автоматически распознает язык как таджикский (уж не знаю, почему) и переводит как "Hitler kaput" "xende lol". Но если сменить язык на русский, то перевод уже будет "Mamma Mia" "Hyundai hoch". Наверное, то же самое и с нашими китайцами. Но не исключено, что кто-то за это время уже просто исправил перевод в Гугле. ЗЫ. Проверила: с китайцами, вероятно, действительно уже кто-то доброжелательно исправил перевод, но если вписать "народу видимо невидимо", то Гугл выдает "people seem invisible". А с дефисом ("народу видимо-невидимо") - даже еще интереснее: "people of the thousand"
[Edited at 2015-07-07 20:28 GMT] ▲ Collapse | | | Concer (X) Germany Local time: 08:23 German to Russian + ...
Nikolai Muraviev wrote: Тоже как-то не по-русски \\\"How do you know?\\\" he asked. -------------- Он отскочил от меня. — Почему вы знаете? — спросил он. Все столпились вокруг меня. Сыщик тотчас отправился.
Мне представляется такой вариант: \\\"Откуда вы знаете?\\\" А то, знаете ли, напомнило учителя из Козьмы Пруткова, который \\\"в запальчивости спрашивал: \\\"Зачем мне светло?\\\" [Редактировалось 2015-08-08 07:34 GMT] Ф. М. Достоевский Записки из подполья. ...Но почему вы знаете, что человека не только можно, но и нужно так переделывать? из чего вы заключаете, что хотенью человеческому так необходимо надо исправиться? Одним словом, почему вы знаете, что такое исправление действительно принесет человеку выгоду?... Ф. М. Достоевский Белые ночи ... Настенька! ради бога, не плачьте! Почему вы знаете? может быть, его ещё... Л.Н. Толстой Война и мир ...А почему вы знаете? – Я знаю. Это нехорошо, мой дружок... А.И. Куприн Гранатовый браслет ...Ах, ах, ах, браслет - я и забыла. Почему вы знаете? ... Ну и еще один перевод: Л. Кэррол ...- А почему вы знаете, что я ненормальная? - спросила Алиса... И в \"Поединке\", и в \"Идиоте\", и у Добролюбова, и у Тургенева... «Это не Христос, почему вы знаете, что он был такой? — я позволял себе дерзко отвечать, но ведь и настоящего, живого Христа не узнали», — писал Крамской | | | boostrer United States Local time: 02:23 Member (2007) English to Russian + ... офф про гугл-транслейт: shaggy wine | Aug 17, 2015 |
Max Chernov wrote: "In the back of the sofa was a Greek shaggy wine on the table, grenades and freestyle painting wall." Только что перевел. Догадаться, какую фразу он переводил, мне кажется, невозможно. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Комментарии к "Жемчужинам" No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |